Délmagyarország, 1916. augusztus (5. évfolyam, 177-203. szám)

1916-08-04 / 180. szám

DÉÍÍMGYAR0RS2M Szeged, 1916. augusztus 4. Gabonát csempésznek Szegedre Szőregről,Gyáláról és Ókereszturról. — A Haditermény följelentése. — (Saját tudósítónktól.) A Haditermény szegedi képviselője följelentést tett a rend­őri bíróságon gabonacsempészés miatt. A följelentés szerint főleg Szőreg, Gyála é's ókeresztur községekből éjjelenkint nagyobb mennyiségű gabonát csempésznek be a vá­rosba. A följelentésnek az a célja, bogy ennek az eljárásnak, amely a kormánynak idevonatkozó rendeletét megsérti, a 'hatóság gátat vessen. A szálllitási igazolványok nél­kül a városba átcsempészett gabonát egyes szegedi malmok a feljelentés szerint őrlési igazolványok nélkül őrölik meg. A följelen­tés fölhívja a hatóság figyelmét arra is, hogy a gabonát jóval a maximális áron felül adják el. A följelentésben foglalt vádak iga­zolására a Haditermény szegedi megbízott­ja adatokat sorol fed, amelyek azt kíván­ják bizonyítani, Ihogy oly súlyos visszaélé­sekről vari szó, amelyek megkövetelik a hatóság sürgős beavatkozását. A Haditer­mény szegedi megbízottja a följelentéssel egyidejűleg beadványt intézett dr. Somogyi Szilve'szter polgármesterhez, amelyben arra kéri a polgármestert, hogy a gabonacsem pészés meggátlása érdekében a saját hatás­körében is intézkedjék. A polgármesterhez intézett beadvány a következő: Nagyságos Polgármester Ur! Tisztelet­tel 'hozzuk Nagyságod szives tudomására, hogy a már többször eszközölt szóbeli fel­jelentésünk ügyében a rendőri büntető bíró­sághoz az alanti átiratot intéztük: Hivatkozással telefonon történt bejelen­tésünkre, ezúton is van szerencsénk fölkéri;t t. Cimet tiszteletteljesen, méltóztassék in­tézkedni, hogy főleg Szőreg, Gyála és ó­kjerésztur községekből éjjelenként nagyobb mennyiségű gabonafélék Szegedre való be­csempészése, ami kizárólag a maximális árak kijátszása végett történik, annáil is inkább megszüntettessék, mert a csempésze­tet főleg Szőregről rendszeresen űzik, a szállításokat szállítási igazolvány nélkül eszközlik, az őrléseket állítólag egyes itten malmok őrlési igazolványok nélkül végzik. Szőregi bizományosunk Máté testvérek cég jelentése szerint tegnap éjjel Sztrain Szvetozár szőregi ügynök, ki Petrov Dobra szőregi lakoktól jóval a maximális áron fe­lül vásárolt gabonát, őrlési és szállítási iga­zolvány nélkül az itteni Lichtenegger-ma­lomba szállította és bizonyára jóval a maxi­mális áron felül adta el. Tekintve, hogy fentiek nemi csak a Hadi­termény r. t. érdekeit érzékenyen, hanem a m. kir. minisztérium idevonatkozó rendel­kezéseit is súlyosan sértik, tisztelettel, kér­jük az erélyes vizsgálat elrendelését, szives intézkedést a vámházaknál, hogy az áru szállítási igazolvány nélkül be ne jöjjön, to­vábbá, ihogy a szegedi malmok őrlési igazol­ványok nélkül ne őrölhessenek. A rend kedvéért megemlítjük, hogy ez ügyben ugy a törökkanizsai főszolgabiró­ságnak, mint a Haditermény r. t-nak táv­iratilag jelentést tettünk. Midőn fentieket szives tudomására hoz­zuk, mély tisztelettel ismételten kérjük, hogy a súlyos visszaélések meggátlása vé­gett saját hatáskörében minden lehetőt el­követni méltóztassék. Részletek Battisti elfogásáról Bukovina, julius hó. Tegnap hajnaliban, midőn a szemfüles őrmester pompás tábori látcsövet és egy bőr­kötéses vázlatkönyvet kotorászott elő a ron­gyokba öltözött hegyipásztor zsírfoltos ta­risznyájából, amannak ideges rángás futott végig az arcán és pillariatig sápadtan, mere­ven bámult maga elé. Nyomban azután büsz­kén kiegyenesedett és madzagra járó bocs­korait a legkényesebb buszársarkantyut megszégyenítő előkelőséggel csapta egy­máshoz, kifogástalan németséggel mondotta jegyzőkönyvbe a nacionáléját: — Baljenin Páli hadnagy, a negyven­kettedik odesszai gyalogdandár törzskarától. .Miközben érdeklődéssel hallgattuk a nyilt tekintetű, fiatal fogoly rövid és szaba­tos vallomását és iparkodtunk egymás elő! beszivni egyiptomi cigarettájának bodor füst­fellegét, egy másik alak körvonalai bonta­koztak ki előttem a füstből; egy eltorzult fakó arcot láttam és egy név jutott az eszembe: Battisti Cesare 'neve. A szédelgő lés állami pénzekkel mani­puláló nápbolonditóé, 'a véresszájú irreden­tista vezéré, akiből osztrák reicihsrati kép­viselőt csinált egy fantasztikus álom, amely­nek és amelyből ez a homályos miultu ka­landor élt. Trienti választói, akiknek zsebeit nehéz ezresekkel könnyebbítette meg, mi­előtt tavaly májusban Olaszországba szö­kött volna, szitkozódva emelték ökleiket a szuronyok között összekötözött kezekkel, halálraváltan támolygó bersaglieri kapitány­ra, midőn ezelőtt három héttel kissé korai bevonulását tartotta a „felszabadítandó" 'vá­rosba. Előtte való napon fogtuk dl az Olasz­országban azóta martirrá avatott szélhá­most, épen abban a pillanatban, midőn az olasz halottak közt megbújva, az egyik köz­legény hullájáról az egyenruhát ráncigálta le, hogy azt a zsebekben lévő írásokkal együtt — nagyon is érthető okból — a ma­gáéval elcserélje. Minden hasonlat a nyár­falevélről és a miskolci kocsonyáról kevés volna jellemezni, miiként viselkedett ez a szent ideálokért küzdő „martir" elfogatása után. ónszinü arccal, kapkodva, hebegve nyögdécselt valamit fatális 'tévedésről, vég­zetes hasonlatosságról és talán nem is de­rült volna ki a személyazonossága, ha még olasz tisztnél is feltűnő ijedtségével el nem árulja magát. A bitófág vezető uton ősz ag­gastyán lett iD'Annunzio kebelbarátjából és az olasz kormány bizonyára nem sietne any­nyira a szoborállitásSal, iha kétségbeesett ri­mánkodásait, jajveszékelő átkozódásait hal­lotta volna. A két kötél közül mégis csak a Balje­inin hadnagyé a tisztábbik. M. K. a wlariloll la firlll juttassanak valamit a rokkant hősöknek Török hivatalos jelentés. Konstantinápoly, augusztus 3. Hivata­losan jelentik: Perzsa-front: Csapataink, amelyek a Sakisból menekülő oroszokat üldözik, Buka­nihoz értek. Kaukázus-front: Az ellenség valameny­nyi támadásáf, amelyet öt napja folytat hét gyalogos és négy lovasezredből, harminc ágyúból és mozsárból álló haderejével állá­saink északkeleti részén kiugró, előretolt, igen gyöngén védett része ellen, véresen visszavertük. Az ellenségnek több mint há­romezer halottja van. A ml veszteaégeiuk aránylag csekélyek. Augusztus 1-én az oro­szok hétórás lövetés után erősítésekkel új­ból megtámadták előretolt állásainkat. Ismét óriási veszteségeket szenvedtek. Állásainkat kissé hátrább vontuk. Az ellenségnek minden erőfeszítése, hogy Erzinghianből előretör­hessen, eredménytelen maradt. Az oroszok megszállták Polatihanet. A Fekete-tenger partján egy orosz repülőt lelőttünk. Julius 30-án a Szamos-szigettől keletre partraszállt egy ötszáz tagból álló rablóbanda hadihajók védelme alatt. Ellentámadásunkkal vissza­űztük a rablóbandát jármüveire. Sok halot­tat vesztettek. Muhamedénél repülőink gép­fegyverrel eredményesen Tüzeltek angol ál­lásokra. Két nap előtt egy segédcirkáló és több szállitógőzös bombázta Akabát és 'kör­nyékét. Tüzelésünk megakadályozta a csa­patok partraszállását. Az ellenség komoly veszteségeket szenvedett. Németország uj erői ké­szen állnak az antant tervé­nek meghiúsítására. Köln, augusztus 3. A Kölnische Zeitung irja: — 'Döntő küzdelemben állunk odakint? és a háború nehéz belső munkájában ide­haza. Még nem látni az élethalálharc végéi és senki sem tudja, Ihogy a harmadik esz­tendőben is meddig kell még nekünk annak bizonyítékaival szolgálnunk, hogy a győzel­mét többet nem lőhet a kezünkből kiszakí­tani és hogy Európa uj képe, mely az ellen­ség akarata ellenébe alakult ki, többé meg nem változtatható. Ahogy mi és szövetsége­seink, minden vállalkozásokkal szemben diadalmasak maradtunk, — tehát, hogy ellénségéink soha átmeneti sikernél egyéb eredményt nem értek él, mig a végered­ményre döntő siker megingathatatlanul hü marad hozzánk — ugy már készen vannak uj erőink és uj hadieszközeink, hogy mind­azt meghiúsítsuk, amit ők, akár uj segítség igényiméételével is, ellenünk meg akarnak kísérelni. , -> • ; itali Üli Várnay £. |Snyí^ri5|dfifkn, Szegeden. jH Az irodalom legnagyobb kincsei rendkivül leszállított áron szerezhetők be. S

Next

/
Thumbnails
Contents