Délmagyarország, 1916. május (5. évfolyam, 102-128. szám)

1916-05-06 / 106. szám

r'r DKLMAGYASÖBSZÁG /Szeged, 1Ö16. május 6. Hivatali ezt az eszméimet életrevalónak és ke­resztittvilhetőnek találtja, nagyon /szivesen ál­lok rendelkezésiéire, mert amint mondtam, kötelességemnek tartom a rokkantak elhe­lyezésének ügyét 'Szerény tudásommal eflő­mozditani, Ugy látszik, a 'Rokkantügyi Hivatal is abba a hibába esett, a mély azi idővel legjob­ban funkcionáló állami, Vagy városi szerve­zetnek is elimaradihatatllan gyermekbeteg­sége. Aczéll Géza (indítványa helyesen akarja szolgálni a nagy célt: a (rokkantak kenyér­hez juttatását. Az olyan praktikus módszer nélkül1, aminőt Aczél ajánl, a hivatal újból és' újból igondoskodhatik ugyanannak a rok­kantnak éllhelyezéséről, tehát fölöslegesen szsaiporitja munkáját és költségeit, azon kivül megnehezíti a munkaadóknak azt, hogy egy­egy betöltésre váró .munkakörre idejében kapjanak megfelelő alkalmazottat. Ép azért valószínű, Ihogy a Rokkantügyi Hivatal Aczél módszerét bevezeti. A nagykikindai felségárulási bünper a szegedi törvényszék előtt. (Saját tudósítónktól.) Pénteken, a nagy­kikindai felségárulási bünper tárgyalásának negyedik napján, a tanúkihallgatásokat folytatta a törvényszék. Pénteken már na­gyobb vőlt a közönség a hallgatóság számára fenntartott helyen. Elsőnek Fodor György csendőrfőhad­nagyot hallgatta ki a bíróság. A főhadnagy kijelentette, hogy miután felsőbb parancs­nokságától nem kapott engedélyt szolgálati titkok elmondására, csakis általánosságban nyilatkozhat. Fodor főhadnagy előadta, hogy a Szo­kol-egyesiilet tagjai magyarejlenesen visel­kedtek. Vallotta még, liagy a trónörökös­pár meggyilkolása után a kikindai egyesület elnöke: dr. Va,szilijevics Milán ügyvéd Olaszországba szökött. Ugy a nagyki'kindaí egyesületben, mint a többi íiókegyasüiletben napirenden voltak a magyarellenes izgatá­sok és felségsértések. A trónörököspár meg­gyikőlásának napján a kikindai Szokol nagy ünnepélyt rendezett. A csendőrfőhadnagy­nak 'utasítása volt, hogy az ünnepséget be­szüntesse. Amikor ezt a vezetőkkel közölte, szó nélküli véget vetettek az ünnepélynek és azt sem kérdezték, miért keill a mulatságot abbahagyniok. A háború kitörésekor a kör­nyékbeli szerbek házában házkutatást tar­tottak és nagymennyiségű fegyvert koboztak el. Előadta még a 'tanú, hogy a Szokol-egye­siiilet tornagyakorlatait állandóan figyelem­mel kísérte. Ezekről a gyakorlatokról1 hatá­rozottan az a véleménye, hogy katonai gya­korlatuk voltak. A vezényszavak a szerb hadsereg vezényszavaival részben meg­egyeztek. A tornatanár minden gyakorlat megkezdése előtt buzdító szónoklatot tar­tott iszCrb nyelven. A 'vádlottak izgatottan hallgatták a ta­núvallomást é's több izben közbeszóltak, az elnök azonban erélyesen hendreutasitotta azokat, akik a tárgyalást zavarták. (Kihallgatta még a bíróság a nagykikin­dai rendőrbiztost, aki előadta, hogy egy Szo­kol-ünnepélyen iigyéteteis 'szolgálatot teljesí­tett, Laub 'Rezső törvényszéki irodakezdő, Bizony Gyula kereskedő és Stenta József járásbirósági irodakezeilő tanúvallomásai lé­nyegtelenek. Biró Jónásné tanú a vizsgálat során terhelő vallomást tett, de (vallomását, a tölrvéyszéki tárgyaláson visszavonta. — Gyors Péter lés Biró István tanuk kihallga­tása után az elnök felszólítására Bukur K. Dragomir törvényszéki tolmács néhány ál­tala imagyar'ra 'fordított izgató tartalmú cik­ket olvaisott fel, amelyeket Roller Brankó tornatanár irt és arnélyek a Srbski Sloga cimü lapban jelentek meg. A iperbeszédekre szombaton délelőtt ke­rül a sor, itélét valószínűleg csak hétfőn lesz. Qránátesöben a tűzvonal felé! — Sgt/ önkéntes auiomobilista naplójából. — Dec, 1914. szeptember. Oh, csak íelderitö szolgálat ne lenne! Ez az én idegeimre megy, pont az én idegeimre. Hogyne, mikor a íelderitö szolgálat abból áll: fessétek ki az ellenség 'mozdulatait. Köszönöm szépen az ellenség mozdulatait, én ugyan nem vagyok rá kíváncsi és nem is értem, hogy le­het olyan ember a tábornok ur, hogy minden áron ösmerni akarja az ellenség mozdulatait. Minekolyan kíváncsi, mikor az pont az én idegeimre megy. No és ha tudja az ellenség mozdulatait? Van-e haszna belőle? Dee. Ugy mondják, hogy: Decs és mégis >,c"-vel irják. Borzasztó ravasz nép ez a hor­vát, mint ebből a példából is látható, mindig mást mond, mint amit ir. Vagy például itt egy másik falu: Surcin, ezt is Szurcsin-nak ejtik. Bizony szép meleg nap volt, ahogy Pop in­éiról eljöttük. Az egész divízió gyalogsága felfejlődött a falu mögött és rajvonalban vo­nultak előre. Apró előőrs csatározások foly­tak jobbra-balra, de tisztességes Gefácht nein fejlődött belőlük. Az országúton meg végteleu sorban a ínén, ágyuk, konyhák. Kevés lraszár­súgunk is volt, a generális körül tanyázta^ mintha testőrei lennének. Erdőn át vonultunk, itt már sűrűbben pattogott a puska, de harc nem volt. Elfogtak néhány szerb patrouill/et. A puskájukat én rekviráltam á egy korona. Decen csönd volt. Néhány szerb paraszt és öregasszony maradt a csendes faluban. Kan­csókban, vödrökben vizet hoztak a ház elé és nyújtogatták a legényeknek. Azok mohón kortyogtattáik, sőt egyik-másik helyen kenye­ret is kaptak. Engem, aki szégyenszemre lé­pésben mehettem csak a huszárok mögött a vo­nuló sereggel, engem más érdekelt. Meg is kérdeztem az egyik asszonytól: — Voltak-e .itt szerbek? Nagy sebesen bólogattak rá: — Ima, Ima! Tehát voltak itt és vannak! Többet aztán nem is tudtunk kivenni belőle. Mintha meg­bánta volna amit mondott, ezentúl' csak azt. felelte mindenre: — Neznám, gospodin, neznám. Nem tudom, uram, nem tudom. Délben azután előlkerültek a szeiibek. A templom toronyban kuksoltak a harangok alatt. Mikor mind a négyet bekísérték az iro­dába, találkoztak a tanítónővel. Az egyik ba­rátságosan oda szólt: — Fala lepő gospojjice! Megszólítom a csinos nőt: — ön ismeri ezeket? — Oh nem. Azaz hogy igen. Ma reggel ál­lítottak be .a. faluba, az egyik közöttük tiszt, csak közlegényruhában vau. Bezörgettek hoz­zám az iskolába. Halálra rémültem, amikor megláttam őket. Bejöttek, kávét kértek. Persze adtam nekik; kényszeritették, hogy üljek kö­zéjük, — elpirult — velük kellett kávéznom. Mikor megitták a kávét, megköszönték és el­mentek. Ugy tudom, a templom tornyáb* mentek mind az öten. Mikor azután a magya­rék jöttek, az egyik szépen lejött és elvitte a hirt. A többi itt maradt és házról házra járt. Ugy látszik, a lakosságot instuálták. Jó lesz, ha vigyáznak ... A tanítónő azután a div.iziouárius előtt is érdekes dolgokat mondott, többek közt azt is, hogy alighanem szerb tiszt volt az, aki meg­ugrott, mielőtt jöttünk, mert az elfogottak között nem találta. És a szerb tiszt mikor náía kávézott a legényeivel, egyszer csak kikül­dötte a katonáit és — hát Istenem ő csak egy gyönge nő — a tiszt nagyon erőszakos volt. J... báró parancsőrtiszt a monokliján ke­resztül erősen nézte a tanítónőt, ez meg állta a nézést. Azt 'hiszem, J... báró hadnagy kipa­namázza magának, hogy az iskolában szállá­solják el... Unalmasan telt a nap. Lovas küldöncök jöttek-mentek, ez volt minden. Menázsi után elaludtam. Csoda jót álmodtam, de felráztak. Bután nézek körül, már sötét volt. J... bárót láttam élöttem: — Ajvé! — legyintett — felderitőszolgálat! Kahlovcicra kell menni! — És ha nincs benzinem? — Az nem baj, megjött a trén, van ott elég. — Hát akkor mim ne legyen? — Azt hiszem minden hiába. Az öheg na­gyon méhges. — Bedeckung van már? — Fent ülnek a kocsiján. Hátranéztem. Tényleg, nagy kényelmesen ült ott négy nagybajuszu Jager. A báró fel­szállt mellém. Kivettem a térképet. Karlovcic. — Alig négy kilométer. — Csakhogy jobb volna Siinauovcin át Mi­bal je veinek menni és ugy Kablovcic alá. Hosszú körmével mutatja a térképen. — De ugy több mint tizenkét kilométer! — Nem haj. Mennyi idő alatt tesszük meg? — Ahány kilométer, annyi perc. — Tizenkét kiloméíeih az ugye tizenkét pekc. — Annyi. ! — Hát akkoh talán menjünk. Elindultam. Repültünk. Meg akartam mu­tatni, hogy ahány kilométer, annyi pere. De azért csak oda kiabáltam: — Minek megyünk oda, hiszen ugy mond­ták a menekülők, hogy ott szerbek vannak? Tudom — ordított '.vissza — de éppen azéht megyünk. Az ö/hnagy azt mondja, hogy ott van W... ezkedes, illetőleg máh ott kell lennie. Az ezhedesnek viszünk pahauesot. Simanoveit elhagytuk, a lámpámat elol­tottam. Vaksötétben mentem. Borzasztó zökke-

Next

/
Thumbnails
Contents