Délmagyarország, 1916. február (5. évfolyam, 27-50. szám)

1916-02-17 / 40. szám

Szerkesztőség Kárász-utca 9. Telefonszám: 305. Egyes szám ára 10 fillér. ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN egész évre . K24-— félévre . . K 12-­negyedévre K 6'~- egyhónapra K 2-­ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egész évre . K28 — félévre . . K 14.— negyedévre K T— egyhónapra K 240 Kiadóhivatal Kárász-utca Telefonszám: 81. Egyes szám ára 10 fillér. Szeged, 1916. V. évfolyam 40. szám. Csütörtök, február 17. LEGÚJABB. LUGANO: .A Stefani-iigynökség jelen­ti, liogy osztrák-magyar repülőgépek szer­dán a délutáni órákban Rimini ellen légitá­madást intéztek. A védőágyuk tüzelése elől azonban hamarosan északkeleti irányban eltávoztak. A bombázás alkalmával ketten megsebesültek, az anyagi kár jelentéktelen. BERLIN: A Wolff-ügynökség jelentése szerint Micliael szófiai inémet követ egész­ségi okokból hosszabb szabadságra megy. Mivel azonban a követség sokáig nem ma­radhat vezető nélkiii, a krisztiániai követet helyezik Szófiába. Michael távozása alkal­mából a Vörös-Sas-rendet kapta. LUGANO: Kedden olasz miniszterta­nács volt, amelyen az antanttal közös köz­igazgatási kérdésekkel foglalkozott. Briand látogatásának visszaadása inem került szóba. BUKAREST: A Novoje Vrenija előkelő diplomáciai forrásból közli, ihogy Radoszla­vov bolgár és Bratianu román miniszterel­nökök nemrég találkoztak. Megbeszélték Bulgária és Románia közötti aktuális kér­déseket. A megbeszélés igen barátságos viszonyt teremtett Bulgária és Románia kö­zött. Több nagyfontosságú politikai kérdés­Len megállapodás történt. A két állam erő­sen közeledik egymáshoz. HAMBURG: A „Hamburger Zeitung" jelenítése szerint iOlaszjország Imegtagadta az antant azon kérését, hogy a párisi közös haditanácson képviseltesse magát. BÉCS: A milanói jelentések nem emlé­keznek meg arról a nagyfontosságú tényről, hogy repiirajunk a legutóbbi támadás alkal­mával bombákat hajított az olasz főhadi­szállásra, amely Scliio inevii, 15 ezer lakosú községben van. Illetékes 'vélemény szerint ez az esemény katonailag olyan fontos, hogy •annak utóhatása nem maradhat el. ATHÉN: Két japáni hadihajó Malta irá­nyában áthaladt a Szuez-csatormán. A hadi­hajón hidroplánok is voltak. ROTTERDAM: Londoni jelentés sze­rint Hadsteadthan a békebarátok titkos gyűlést tartottak. iA gyűlésen történtekről semmi sem jutott nyilvánosságra. ZÜRICH: Luganói jelentés szerint a Messagero tudósítója előtt Salandra minisz­terelnök érdekes nyilatkozatot tett Briand [látogatásával kapcsolatban. Salandra kije­lentette, hogy Brimd-inal több fontos megál­lapodásra juthatott. Municiógyártásra több ezer munkást fog Franciaországba küldeni. A római tanácskozásokról .a Secolo azt álla­pítja meg, hogy azok igen eredeményesek. Külön győzelemről vagy külön békéről még csak beszélni sem lehet. A törökök győzelme Mezopo­támiában és a Kaukázusban. - Az angolok kétezer, az oroszok ötezer halottat vesztettek. — KONSTANTINÁPOLY, február 16. A főhadiszállás jelenti: IRAK-FRONT: Repülőgépeink egyike az ellenséges tüzérség kist-el-amarai állása felett tizenkét bombát dobott le, amelyek igen jó hatást értek el. Komától nyugatra, Baftia mellett szenvedett vereség után az ellenség nagyszámú halottat hagyott hátra a visszavonulás során. . Az emiitett ütközetben « az azóta szen­vedett veszteségei kétezer embert és három ezer állatot tesznek ki. KAUKÁZUS-FRONT: Azon heves po­zíció harcokban, amelyek legutóbbi három napon a nagy hideg és hóvihar ellenére vég­bementek, az ellenség ötezer halottat ós hatvan foglyot vesztett. DARDANELLA FRONT: Febr. 13-án a tengerszoros magasságában egy cirkáló, egy monitor és egy torjedónaszád husz ha­tástalan ágyúlövést tett Burnu ós Szedd 11­Bahr ellen, de ütegeink távozásra kónysze­ritefték. Aden mellett a Sejk Ozmán és EI­sallé közötti erdőkben tőrbe csaltunk és csaknem teljesen megsemmisítettünk egy ellenséges felderítő oszlopot. Akinek sikerült megmenekülni, minden felszerelés hátraha­gyásával Sejk Ozmán felé menekült. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Durazzó eleste küszöbön áll. BUKAREST, február 16. Athéni jelen­tések szerint Durazzó eleste minden órában várható. A központi hatalmak seregei, a hozzájuk csatlakozott albán csapatokkal együtt, nagy körletben teljesen bekerítették Durazzót. A központi hatalmak működését a tengeren az osztrák magyar flotta támogat­ja, amelyektől nagyon sokat szenvednek az olasz hajók. Rövid idő óta négy nagy egy­séget tett harcképtelenné ez a flotta. Olasz holttestek boritják uj hadállásunk előterét. BUDAPEST, február 16. (Közli ,a mi­niszterelnöki sajtóosztály.) A tengermelléki arcvonalon és a karinthiai arcvonalnak eh­hez csatlakozó részén a tüzérségi harc to­vább tart. A doberdói szakaszon az aknavető- és kézigránátharcokra is került a sor. A Savorcseken egy olasz tábori örsé­get nyolcadszor szedtünk iki állásából. Romboid uj állásunk előterét az ellenség bolttestei boritják. HÖFER altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. Angol hir uj tipusu német buvármonitorokról. HÁGA, február 16. A Daily Telegraph cikket közöl, amelyben felszólítja a hadve­zetőséget, hogy az angol tengeralattjárók fejlesztéséért tegyen meg minden lehetőt, ttagy szükség van erre, mivel a németek teljesen uj tipusu buvárhajókat készítettek. Ezeknek rettenetes páncélzatuk van; hosz­szu, szivar alakúak; a viz alatt és a felszí­nen is gyorsan mozognak; nagy kaliberű ágyukkal szerelték fel és búvá rmom torok­nak nevezik. Ezeket már kereskedelmi (hajó egyáltalán nem támadhatja meg és hadiha­jók is aligha szálhatnak szembe a buvármo­ni torokkal. A Balkánon változatlan a helyzet. BUDAPEST, február 16. (Közli a ,mi­niszterelnöki sajtóosztály.) A délkeleti had­színtéren a helyzet változatlan. HŐFER altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. BERLIN, február 16. A (nagy főhadi­szállás jelenti: A balkán hadszíntéren nincs újság. LEGFŐBB HADVEZETŐSÉG. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.)

Next

/
Thumbnails
Contents