Délmagyarország, 1915. szeptember (4. évfolyam, 212-236. szám)

1915-09-11 / 220. szám

Szegeid, 1915. szeptember 11. DÉÍií Aü Y A KOÍiS'/ Á 4 7 Autóúton angol (Kellermann Bernát tudósítása.) Az Ar­gonneokban klór szaga érzik, a lövészárkok­ban a ifoszlás és más borzasztó dolgok, -de itt künn iLa IBassée vidékén — mily csodálatos! olyan jó illat úszik a 'levegőben, akár egy elkényeztetett hölgy lakosztályában. Parfüm: orgona- és ibolya-illat. Már az ősz óta fekszi meg ez -az édes parfümillat a földet, egyszer gyöngébben, máskor erősebben, aszerint, hogy honnan fuj a szél. Az illi-esi paiifiiiTigyá­rak illata ez, amelyeket az ősszel elpusztítot­tak. Ez azonban aztán minden, ami abból az időből megmaradt, amikor az emberek még az élet szépítésén törték a felüket. Ma mil­liókra nézve arról van szól, hogyan mentsék meg valami módon a bőrüket, puszta életü­ket, annak minden kényelme -nélkül. La Bassée egész vidéke nyomorúsággal teljes. Üres, siralmas. Sirok, gránáttölcsérek, szétfoszladozott fák. A szántóföldek gazosak és vadonná váltak. Hol vannak az emberek? Már rég elmenekültek az angol gránátok elől. Széttépték az embereket paraszti ágyaikban, vagy ovikor ép eleségért voltak kecskéik szá­mára. 'Szerencsétlének, akik kétségbeesetten ragaszkodtak rögükhöz. Hét- és hónapszám­ra tűrtek és szenvedtek. Össze-1 láttam az egyik faluban ílíiés mellett egy öreg asszonyt, amint ott fiit házikója -előtt és burgonyát há­mozott a legveszedelmesebb tüzelés közepet­te .-Egyik-másik katonának elhalványodott az arca, de az öreg asszony nyugodtan és kö­zömbösen hámozta a burgonyát, mialatt ,a lá­bainál -egy ihat éves leányka játszadozott, inkább a halált választotta, semhogy elhagyja azt a darabka földet, amelyen hatvan év óta -lakott. Sokan haltaik meg igy. Egyik falut lőtte a másik után az angol, csakhogy egy ellenséges katonát megölhessen. Ha közben megölt két-három franciát, mit törődött vele, hisz azok nenv voltak angolok. A falvak ki­ürültek,-egyik a másik után és ma teljesen Ki­haltak. Ealvak, városkák, tanyák és majorok el­pusztultak, mintha valami nagy kalapács zúzta volna őket szét. összeroskadtak, nap­nap mellett jobban, megeszi őket a gránát. Már -csak kisértetek, lakhelyek csontvázai, de az angol naponkint tüzel vele a romokba, — nemsokára nem lesz eey ép fal sem. Olcsó szórakozás -és egy fillérjébe se kerül. Nem az 6 falvai, nem az ö házai. Oh, bv Jőve, no! Egyszer majd megfordítja az ágyúit és haza megy, a francia meg majd fizethet. Nem lehet majd ráfogni, hogy nemi dolgozott. Az Észa­ki-tengertől La Basséeig -mindent rommá lőtt. A nap vakítóan tűz le a szétrongyolt, le­dőlt házakra. Szé'ltében-hosszában nincs em­ber. Szétzúzott szekér. A gránát beléje talált és belehajitotta a szántóföld közepébe. Tábla: Violaines. Egy sir az egész falu. Fázom, bár forrón tűz l-e a nap. gpáoátfiizben. Letérünk az útról és toronyiránt haj­tunk, hogy visszatérjünk La Basséeba. Az ágyúik dörögnek. Hirtelen gonosz sirás hallatszik a leve­gőben, egy-két pillanatig és egy gránát han­gos, -erős dörejjel csap bele Violaines egyik szélső házába, melyet ép az imént hagytunk el. A tetőcserepék-felriasztott galambraj 'mód­jára röpködnek a levegőben; feketén höm­pölyög a füstfelhő a házból. Egymásra né­zünk. Mi lesz most? Újból tompán szól az ágyú. Hallgatózunk. Már jő, sir és panasz­kodik íenlhangon. Szürkefeketén, haragosan borzolt szélekkel kavarog a felhő. Nehéz ha­jóágyúk, kaliber: 28, Komoly a dolog. Most •a mi ágyunk dörög. Ismerjük a hangját. Szedjük a lábainkat. De mihelyt a grá­nát fönt sir és nyöszörög, megállunk és füle­lünk. Füstgomoly örvénylik bele az egyik csűrből a vakító napfénybe. A legközelebbi gránát hál' istennek messzibbre hull. Füstje kénsárga, mikor eloszlik, barnássárga. Kénes gránát,; A íüz La Bassée felé húzódik. Közben ujabb hang: srapnel!. Szürkésfehér karjait mohón nyíritia ki az üres levegőbe. Egy üteg­re bukkanunk, amely a mezőn be van ásva. Kísérőim magasrangu törzstisztek, de a tüzérek mit sem törődnek velük. Itt ők az urak, az nyilvánvaló és már az is nagy do­log, ha errefelé egyáltalán megengedik ne­künk a járást. — Jó reggelt! — Jó reggelt! Egy kicsit mozdul a lábuk, összeütik a •bokájukat. Nem s-ok ceremóniát csinálnak velünk. Egyébként helyre legények. Hi-degvé­rüen és nyugodtan állanak itt. mialatt alig néhány száz méternyi távolban nehéz gráná­tok csapnak le és bármely pillanatban közé­jük tévedhet valamelyik. Az egyik: hórihorgas legény, kacsint a szemével és azt mondja: — Sürü levegő! És örvend. Sapkája féloldalt ül a fején, megbarnult karjait összefonja a mellén a nyitott -ing fölött. — Sürü levegő! — mondják a szürkék, ha élénkebb a tüzelés-. — Lehet a mezőn át La Basséebe menni? — Lehet, lehet, mondja a hórihorgas. — Vállalja a felelősséget? — Vállalom. De -ott a gyárnál ne álljanak meg, mert mindig oda lőnek. Bátran felel a hórihorgas, n-e gondolják a bajtársai, hogy egy pár törzstiszt mindjárt kihozza őt a sod­rából. Még csak -az kéne! Alig haladtunk ihusz lépésnyire, utánunk kiált: — Mindig egy kissé megállani, különben nem vállalom a felelősséget. — Nevetnek. Mulattatja őket, hogy nekünk át kell törnünk a „sürü levegőn", mig ők olyan jól érezhe­tik magukat az ő homokzsákjaik mögött. — Minid kisebbeknek és vékonyabbaknak látsza­nak, amint mindjobban eltávolodunk tőlük, -de piros arcukkal még mindig felénk néznek. Kiváncsialk, mint tudunk áthaladni a „sürü levegőn." A gránát énekel és fütyül a magasban, majd balról belecsap a gyárba. Nem meg­mondta a hórihorgas? Jobbról La Bas-séera, •balról a gyárról irányul a tiiz. -Nekünk -pedig a kettő között -kell áthaladnunk, mert autón­kat 'La Basséeban hagytuk. Egymás mögött haladunk, füvön és cser­jéken keresztül törünk utat. A nap éget, iz­zadtság ül az arcunkon. Minden- pillanatban telefondróton kell átmásznunk. La Basséhez mind közelebb érünk. Nagy a különbség a kö­zött, ha magunk 'lövünk, vagy ha ránk lőnek. A szélső házaknál nyöszörögve süvít egy grá­nát, egyre közelebbről. -Egyszerre azonban mintha elfújták volna: vaklövés. Végire megérkezünk és felléíekzünk. A házak a biztonság érzetét keltik fel bennünk. Teli találat ellen persze nincs védelem, dé az épületek a röpködő szilánkok ellen mégis némi fedezéket nyújtanak. Az első utca teljesen üres. A másodikban néhány tábori szürke kedélyesen kitekint az ablakon. Olyan nyugodtak és gondtalanok, mint a tüzérek künn- a harcmezőn. — Mit csináltok itt? — Őrség. Dohányoznak és kényelinesíkednek bent a házban. Hogy egy kicsit tüzel az ellenség körülöttük, azzal nem törődnek. Ha összedől az épület, egy házzal aré'bb állanak. A kihalt, szétrori-gyoít város házai men­tén haladunk. Amint fütyül a gránát, fedezé­ket keresünk. Autó. Teljes gőzzel robogunk tova. Isten veled La Bassée! ««v»asaaqaa«Bas*afteasBwuBeas«5s«a*BB»K*atfii«iiiieaaaB» Áz erdélyi románság megnyilatkozása. Brassó szeptember 10. A „Desteptarea" együk legutóbbi száma érdekes -cikket közöl az erdélyi románokról. A cikkből itt közöljük az alábbi részletet: Erdélyt n-em alkotja az a tiz-husz me­nekült, -akik tele torokkal kiabálnak Bukarest kávéházaiban és sóhajtanak vagy szitkolóz­nak az „Epoca" vagy „Adeverul" hasábjain, sem az a félénkebb vagy tisztességesebb két­három egyén, akik hallgatnak, mint aki a másnak a házához került. Erdélyt az a három millió román alkotja, kik ősi szülőföldjükhöz cs királyukhoz hiven otthon maradtak, hogy szegénységüket és népüket megvédjék egy vad és ragadozó ellenség ellen. Nemi, román -királyságbeli testvérek, csalódtok, ha azt hi­szitek, hogy Erdélyt az a pár száz gyáva al­kotja, akiknek homlokán a „szökevény" szé­gyenletes bélyegzője van s akik ma a ti ke­nyereteket koldulják, ell-enértékképen a for­rongás- szellemét és a rendetlenség és anar­chia magvait hozván magúikkal és azt köve­telvén tőletek, hogy állami önállóságtokat ál­dozzátok fel őrültségük és ravaszságuk ked­véért. Erdélyt alkotja az a hatszázezer hős, a kik elv ér zenek Galícia, Bukovina és Lengyel­ország mezein, tiszteletet és becsületet hozva a román népnek és megállítva a mindennemű román népnek évszázados ellenségét. És eh­hez a 600.000 harcolóhoz csatlakozik még 2,400.000 aggastyán, asszony, legényke és gyerek, akik összenőttek azzal a szülőföld­del, amelyet verejtékkel és lemondással da­gasztanak, hogy Erdély történelmi fensikjain biztosítsák a faj folytonosságát. Erdély nem szólal rneg Bukarest kávé­házaiban, sem a római arénákon, sem a B. B •I URÁNIAU Telefon 872. SZÍNHÁZ. Teleion 872. Szombaton és Vasárnap Asta Nielsen és PsySandes* együttes fellépése A W ü a cimü 4 felvonásos N O R DIS K drámában. [aj Előadások 5, 7 és 9 órakor, vasárnap 2 órától kezdve. - Gyermekjegyek IBJ e E E B E [sí e E 0 E [esi í r* K! csak az első előadásokon érvényesek.

Next

/
Thumbnails
Contents