Délmagyarország, 1915. augusztus (4. évfolyam, 183-211. szám)
1915-08-26 / 206. szám
4 DÉLMAGYARÖRS£ÁG. Szeged, 1915. augusztus 20. irányzott elő a főszámvevő. A mérnökség ezzel szemben 30.000 koronát kiér. Bokor Pál javasolja a 10.000 koronát 15.000-re emelni. A bizottság a javaslatot ©1 is fogadta. Hosszabb vita indult meg a külterületi viizereisztő árkokra előirányzott 267 korona körül. Becsey Károly szól először a tárgyihoz. Néhány évvel ezelőtt — mondta, — az aradi kulturimtólrnökség elkészítette a terveket a város körüli vadvizek levezetésére, amely 3000 bold földet tesz teljesen értéktelenné. Akkor már-már ugy is állt a helyzet, bogy segítenek ezeken a mizérián. A tervek azonban — isten tudja, hogy — elkallódtak az akták között. Kéri, hogy ássák ki az akták temetőjéből ezeket a terveket. Bokor Pál: Tény az, bogy a város körüli vadvizek levezetésének végleges megoldását tervezték. Reök István országgyűlési képviselőtől hallotta, hogy ezt a kérdést belterületi vizszabályoaás utján akarták megvalósítani. Ez tényleg hosszadalmas munka és milliókat igényel. Különösen hosszú időt igényelne az érdekeltség összehozása. Tóth Mihály (főmérnök: Erre ő is emlékszik. Kérdés azonban, hogy ia gazdák áldoznának-e erre a célra? Balogh Károly: Helyteleníti, hogy közvagyonból akarják megcsinálni azt az egyesek erdekeit érintő, milliós költségű munkát. Somogyi Szilveszter: A vadvizek levezetése semnaieseltre sem nevezhető magánérdeknek. Közérdek az és neim kételkedik benne, hogy a gazdák örömmel járulnak hozzá a terv megvalósitásához. A bizottság az erre a célra felvett 287 koronás tételt 2000 koronával emelte és elhatározta., bogy felhívja a tanács figyelmét arra, bogy intézkedjék a terveknek az aradi kulturmérnökiségtől leendő mielőbbi beszerzése érdekében. A pénzügyi bizottság csütörtökön délután folytatja tárgyálásiaüt. Varsó a német uralom Feldmann Vilmos dr., a Berliner Tageblatt egyik harctéri tudósítója a következőképpen festi a mostani varsói életet: Az oroszoknak volt rá gondjuk, hogy az élvezetek városa a Visztula mentén nem válhulsislÉIk a néímet harcosok Capuájává. Mindössze három rövid napjuk volt harcias csapat inknak arra, hogy meggyőződhessenek róla, miszerint Lengyelországban Skiernievicénél és Zyrardovnál kellemesebb városok is vannak. Nyolc nap óta az oroszok szinte aggasztó gyorsasággal vonulnak vissza. Varsó most már 100 kilométernyire fekszik a harcvonal mögött. iA legutóbbi nyolc nap alatt a varsói aknáik alkalmuk nyilt arra, bogy fogalmat szerezzenek maguknak a szervezettségről, amely a német győzelmek magyarázója. Augusztus 8. reggel ürítették ki az oroszok ia Visztula jobb partján levő hö vészár kaikat. Az oroszok elvonulása után a széles folyam, dacára az áradásnak egy-kettőre át volt hidalva. Rövid négy óra alatt befejezték hidászaink csodiaimunikájukat és azután megkezdődött a minden fegyvernemből álló csapatok átvonulása; Hogyan menete! a vert sereg, azt julius végén és augusztus elején látták a varsóiak, amikor az oroszok bosszú orral vonultak keletre. Most egy győztes hadsereg előiiyotamlásáit szemlélhették és módjuk kínálkozott az épületes összehasonlításira. Mig hidászaink megfékezték ia dacos, sárga folyamot, azalatt vasutas századaink kemény munkával úrrá lettek a Varsóba vezető sinhálózat fölött. Már augusztus 9. délutánjain befutott Varsó héösi pályaudvarán gazdia,gon felvirágozva az első német vonat. És már nem fog sok idő beletelni abba, bogy vonataink a Visztulán tul Keletre fognák robogni, annak ellenére, hogy az oroszok sokkul alaposabb robbantó munkát végeztek, semímint első látszatra hinni lehetett. Augusztus 10. uj meglepetést hózott: a ,.Deutsche Warschauer Zeitung" első számát. Ez a harmadik birodalmi .német újság a meghódított Oroszországban. A szerkesztőségben mindjárt tiszteletemet tettem a tábori szürkés Schiller Kurtnál, aki bosszú tapasztalatokból ismeri az orosz viszonyokat. A szerkesztőség úgyszólván még hijján volt mindennek, ami békeidőkben alkotott fogalmaink szerint föltétlenül szükséges1 egy lapnak az előállitásáhóz. Éfe a lap mégis megjelent. Hogyan volt az lehetséges, később bizonyára az ellső Ezáim szerketeztődége előtt is talán yszferü lesz. A Varsó bevétele utáni első napokban a varsóiak valósággal vadásztak német újságokra. Aki valamely nyilvános helyen berlini lapot olvasott, az mindjárt epekedő pillantások tárgya vélt. És nem telt bele sok idő, mig egyik-másik vendég a szomszéd asztaltól nekibátorodott és néhány percre elkérte az újságot, Augusztus 13. óta laz utcákon és kioszkokban rendszeresen árusítják a berlini lapokat. Varsó most németül tanul. Ügyes könyvkereskedők nagysietve kis nyelvkönyvekét nyomattak, amelyek most tömegesen kelnek el. A kávéháziakban az elegáns lengyél nők buzgón folytatnak, nyelvi tanulmányokat. Ha egy-egy német vetődik a szomszéd alszJt'alhoz, lázasan forgatják a köny vecskéjüket, hogy abból kihalásszanak egy szót, amelyből esetleg egy kis szórakozás vagy valami egyéb kitearjadzhatik. A hölgyek közt feltűnően sok az özvegyi fátyolos fiatal asszony. Ba az ember díszes lengyel gyászruhájukban látja őket, amint mosolyogva jönnek, könnyen megfeledkezik e gyáiszszin jelentőségéről és inkább valami uj, izlésels divatra gondol. Ámde ezek a látszólag oly víg özvegyek a valóságban szegény, szcimoriu teremtések. Férjeik orosz katonák voltak, akik most valahol Lengyélországhan vagy Galíciában Vannak el föl,dél vá Ök maguk miniden támasz nélkül maradtak vissza gyermekeikkel. Azelőtt valami csekélyke nyugdijat kaptak az oroszoktól, de az elvonulás zűrzavarában mit sem kaptak a szánalomra méltók. Uj segély-szolgálat pedig még nincs szervezi ve. A német feliratokat az oroszok mind eltávolították. iA főpestán az eigyes rekeszek fölötti német felírások miéig néhány nappali azelőtt, mind át voltak ragasztva. Most meg arra büszkék a varsóiak, ha valahol egy-egy pómet szót alkalmazhatnak. A könyvkereskedők ismét, előszedték eldugott nlélmet könyveiket. ós megtöltik velük kirakataikat. Német folyóiratok régi számai, sőt elavult német naptártak tó kerülnek forgalomba. A papirkereskedők kirakataiban sok megsárgult képeslapot látni. Viszont mlaradt sok orosz emlék is, amit lassankint eltávolítanak, amikor a nlámet nézők derültsége ráirányítja a tulajdonosok figyelmét. Különösen nagy derültséget keltett egy orosz hadi képeslap, 'a melyen egy óriási kozák egy német miuskótályos fülét ráncigálja. Tálbori szürkéink féktelenül kacagtak e képen, mely egy negyedórával később! eltűnt a kirakatból. Nagyon nehéz volt eleinte a ibort és a pálinkát előosialni rejtekeikből. A.z orosz alkohol-tilalmat, ami a nyilvános helyeket illeti, nagy szigorral hajtották végre. Megérkezésünkkor mindenütt csak alkoholmentes sör és limonádé volt kapható. Nem akarták elhinni, hogy az oroszok elvonulása után megszűnt az alkohol-tilalom. De nemsokára előkerült a votka, krimi bor és orosz pezsgő, német és francia borok is nagy mennyiségben. Most már minden nagyobb helyiségben árulnak borit ós sört, az ó-városban pedig a hires Fugger-házban a leg óbb magyar borok élvezhetők. Élelmi szerekben ugylátszik sohasem volt hiány. Az étlapok gazdagok és mérsékelt árnak, fehér kenyér pedig van tetszésszerinti mennyiségben. A varsóiak mindennapi életét a háború alig érintette, bár a gonoszra való hajlani nyilvánvalóan megvolt az oroszokban. Üres fenyegetésnél azonban aligha jutottak tovább. A németek azonban oly barátsággal kezelik a varsóiakat, hogy olyanban még niem igen volt része meghódított várcs lakosságának. A nyilvános helyiségek esti 11 óráig tarthatók nyitva, az utcai forgalom pedig éjfélig korlátlan. Az utcai rendet a polgárőrség tartja fenn. Csak ritkán lehet katonai őrjárattal találkozni. A színházak és mozik ugy játszanak, akárcsak békében. A filharmonikus kar koncerteket tart és senkiseni akadályozza a lengyel táncosnőket abban, bogy közönségüket kedvükre szórakoztassák. Az eltűnt oroszok helyett mindenütt a nemetek a szívesen látott vendlégeik a nyilvános életben és a rubelt mind jobban ós jobban kiszorítja a német piéinz, melynek márkája lxatvan kopekért váltódik be. Ez az egész különbség. ,Az eltűnt hadseregtől vlaló félelem azonban még nem oszlott egészen. Egyelőre elhisznek még mindenféle badarságét. Elterjedt például egyszer annak a híre, hogy az oroszok Gora-Kai Var,jánál isimét átlépték a Visztulát éis visszafoglalták Radomot. Majd meg szentül azt állították, bogy a Dardanellák az antantéi. Amikor inélmet osápatok északról jövet átvonultak Viarsón, egyes aggodalmaiskoidlök azt suttogták, bogy megkezdődött a német visszavonulás. Mikor pedig tegnap és ma erős ágyúzás hallatszott ide, tennlászietesen azt regélték, liogy jönnek viszsza az oroszok. Ez az ágyúzás azonban Novogeorgievskből hallatszott, ahol az oroszok bent ültek a clsapdábían, átvonult csapataink pedig már jóval tul vannak Siedlcén. Majd hamarosan rájönnek, bogy a ilyen kávéházi pletykák — csak pletykák. !®l|b||b!!b||b||b|[bj|b||h||®||b| ® URÁNIA Telefon 872. 0 Magyar Tud. Szinház m 0 Csütörtökön 0 [il g Rendkívül szenzációs műsor. ^ le 0 0 II Waldemai* Psylandei* 0 Nordisk dráma 4 felvonásban, g 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 regek és fiatalo Vígjáték 2 részben. 0 0 0 fjn m KINOR1PORT. Aktuális háborús felvételek. Előadások 5, 7 és 9 órakor. Gyermekjegyek csak az első előadásokon érvényesek. 0 0 0