Délmagyarország, 1915. július (4. évfolyam, 156-182. szám)

1915-07-07 / 161. szám

Szeged, 1915. julius 1. I>MJMAGYAÍ10ÍRSKÁÓ 1 alatt játszott, lassankint összegyülekezett a városka egész intelligenciája s az asszonyok, férfiak, leányok mind bejöttek ,a nagy te­rembe. Volt ott aztán minden: tánc, bűvész­mutatvány. kártyavetés, szavalás stb. Olyan jókedvű társaságot talán még életemben sem láttam. Mintha nem is a háborúba, mentünk volna, hanem lakziba. Alig tudtunk elválni. Dunántúl vit az utunk. Virágzott min­den, erdők, ligetek, rétek. Amint kinézek az ablakon, egy öreg magyar parasztiasszonyt láttam a vasúti töltés mieillltett. Rózsafüzérét magasra emelve imádkozott szegény: „Az Úristen áldja meg magukat és hozza vissza szerencsésen mind . . ." -Egyik másik bajtár­sam nevetett rajta. Én nem tudtam nevetni. Nem mintha ellágyultam volta®, de valami olyan! közvetlenül megnyilvánuló, őszinte érzést láttam az asszony könnyei mögött, liOigy azt respektálni illett és -nem nevetni. Másnap már a hegyek között vitt az ut. Itt már „zsivió!" hallatszott mindenütt, a vonat mentén, amerre csak haliadtuihk. A mostaná­ban sokat emlegetett Isonzónál szállítunk1 le a vonatról. Másnap foglaltuk el a vonat jobb partján lévő állásainkat, amely-eket mind­máig megtartottunk. Ha az ember Sainta­Luciánál áthalad -a folyó hídján, gyönyörű látványt nyújt -az, azúrkék vízesés. Olyan, mint egy óriási nefelejcs-csokor, viagy mint egy darab égbolt -derült, nyári -n-apon. Nincs -az a k-ékszemü német lány, akinek a nézésébe az ember ugy cl tudna merülni. — Mintán kezd-etb-en az olaszok még nem voltak látha­tók és- mi tudni akartunk róluk valamit, az őrnagyom engem -küldött ki felderítő szol­gálatra. Gondolhatja Igazgató Ur, milyen büszke voltam, hogy husz tiszt közül engem tisztelt meg az őrnagy ezzel a feladattal. Meg is volt elégedve a -hírrel, amit hoztam. Ezen első -fegyvertényem ót-a még nagyobb büszkeséggel viselem „des K-aiseirs und Kö­nigs Rock." Az ágyuk mindjárt els-ő -naptól fo-gva bömbölték ia fejünk felett és- negyed vagy ötöd nap az olasz gy-aloigság is meg­szállta a szemben emelkedő magaslatot. Az­óta farkasszemet nézünk egymással. Hébe­hóba megkísérlik átjönni, csakhogy ez nem sikerül nekik. A mi bevehetetlen állásunk begy-ol dalban, a völgytől mintegy négyszáz lépésnyire van. A múltkoriban állásaink el­len törekedtek az olaszok, d-e visszavonulásra kényszerit-ettük őket. Meglehetősen hagytak lent a völgyben halottat -és sebesültet. Egy hadnagyot is elfogtunk akkor. Eleinte egy kissé megszeppent, d!e mikor látta, hogy nem bántjuk, olyan ájtatosan kezdett imádkozni, hogy a bakóink mind kinevették. M-egkinál­-tam azután cogn-a-coal és- mire hármain! egy fél üveggel megittunk, megoldódott a nyelve -és annyit meséit, -amennyit tört franciaság­gal csak tudott. Elmondta, -az ő hadseregük milyen „demoralisé". hc-gy 1'AngMerre mous tient" és erre kezével a torkát szorította, a miv-el azt akarta mondani, h-ogy Anglia -foj­togatta őket. Szökevények imindnn-taliain jön­nek és ha támadnak, nincs sem-mi foganatja. Az ollasz kato-na cse-kiély értékének a legjobb bizonyítéka, hogy egy hónap óta, in-em képe­sek előrejutni, pedig i-t-t van velünk szemben az egész olaís-zi hadsereg. Nyugodt illahet -oda­haza mindenki," hogy ha az -oroszok szét­morzsolódtak a Kárpátok szikla-bércein, az olaszok: sem jönnek át az Alpokon. Ellen-ben meg vagyok róla győződve, hogy mi őszre bemasirozunk Milanóba. Milyen öröm volna ,az nekem! Egy ilyen ellenséget, ilyen gaz -nációt, amely -ellen, édes apámmal együtt rokonság-oinból már minden férfi küzdött, amely ily gaz módon hátba támadott ben­nünket, milyen öröm lesz, azt porba sújtani! Hogy mi most nem támadu-nk, az érthető. De -eljön a-nlnak is az ideje. -Alig várjuk! Mert hiszen azonkívül!, hogy az embernek itt alkalma van romantikus vágya-inaik hódolni, más magasabb és -szent kötelességei is van­nak az embernek. Hiszen mi a -haza becsü­letéért harcolunk, a magyar állam egy ujabb évezredének vetjük meg az alapját. Melyik férfiasan gondolkodó katonának vol­na most „drágább rongy élete, mint a haza becsülete?!" Most értein csak e szavak mély­séges értelmét. Sohasem voltam -lelkesebb katona min most, mikor egy pillanatra sem biztos az életem. Sohasem szerettem szülő­földemet jobban, mint most, mikor minden oldalról támadják. Hogy visszatérek-e méig -egyszer vagy sem, milyen mellékes dolog! Sőt szinte szé­gyen élve visszakerülni a bábomból, mert ép a legjobbak esnek el és a legjobbak közt len­ni, lazt akartaim mindi-g! Legmeghittebb ba­rátaim közül hány' maradt már ott! Neim lennék hát egyedül. -Most veszem észre, mennyit irtaim itt össze, de jól esett elmondani valakinek, mi­ről gondolkodik és mit érez a katona puska­ropogás és ágyúdörgés közepette -farkas­szemet nézve az ellenséggel az olasz határon. Szívesen üdvözli Mischung. Az amerikai szabadságnap. Berlin, julius 5. Az; amerikai szabadság­nap, mint minden, évben, ezúttal is nagy számiban gyűjtötte össze a -gyűléseken az amerikaiakat, németeket és más nemzetsége­ket. A gyűlésen Will-iam Martén, az igaság barátainak vezetője, rövid beszédet mondott, amelyben hangsúlyozta, hogy Amerika füg­getlensége ismét elveszett azóta, amióta Ang­lia Amerika békés kereskedelmét megakadá­lyozza és tengeri szabadságát csak oly ipar­cikkek számára tartja -fenn, amelyek lövő­szert gyárinak az en-t-ente számára. Ily érte­lemben! nyilatkozatot terjesztettek még töb­ben: a gyűlés elé, hogy azokat Bryannak és az amerikai sajtónak beküldjé-k. A TÖRÖK HADAK HALHATATLAN 1 DICSŐSÉGE. Enver pasa hadügyminiszter a török költőket -és írókat meghívta a hadiszállásra. Felkérte ők-et, hogy legyenek tanúi a török dicsőségnelk és irjanalk egy haidiifoiyóiratot, melyben: -meggyőződésük alapján tárgyalják a török hads-ereg halhatatlan dicsőségét a Dardanellák védelméről. A horvát szábor ülése. Zágráb, julius 6. A horvát szábor már letárgyalta az összes napirendjén yolt javas­latokat. Még csak a hadicsalók vagyoni fele­lősség-érői szóló törvény vár másodi-k s har­madik olvasásra s együket mentelmi ügy le­tárgyalása van hátra. A szábor háborús ülésszaka iránt min­denütt, az -ország határain tul is rendkívül nagy érdeklődés volt, -mert jelenleg a szábor az egyetlen fórum, ahol a délszláv politika szóhoz juthat. Most már megállapítható az, hogy ez az ülésezés a várakozásnak megfe­lelően komoly, tartalmas és eredményes volt. A szábor unionista többsége — amely­hez a sze-rb nemzetiségű képviselők is tar­toznak, simán szavazta meg a tárgyalásra kerülő törvényjavaslatokat és a közjogi el­lenzék is megelégedett azzal, hogy rövid felszólalásokban elvi álláspontiát -hangoztas­sa, sőt volt eset, hogy a pártkeretek teljesen ledőltek. Magdics elnök megnyitó beszédét, me­lyen rámutatott a horvát katonák vitézsé­gére, a horvát nép hazafiasságára s amely­ben az olasz -hiitszegést ostorozta, egyhangú lelkesedéssel fogadta az egész horvát képvi­selőház. Interipellációs jogával is mérsékel­ten és a -helyzetnek megfelelően élt a szábor, Vér1 a 1 Ü • a a Bj a a • a h ePP ipp VADVA IMAVfV Igazgató: Vas Sándor. liUllllU il&Vlll Telefon j j? = nyári helyiségében T Szerdán és csütörtökön, julius hő 7-én és 8-án Szenzáció! i1 a a s> a a a a a a ¥1 1. 48 órával Lembcrg visszafoglalása után a lakosság örömujjongása közben Frigyes főherceg hadseregparancsnok és Hötzendorfi Conrad vezérezredes, vezérkari főnök meglátogatják a várost. 2. A fogadtatásra megjelent notabilitások felállása. 3. A fogadtatás helyén a Lembergi ország­ház előtt. 4. Frigyes főherceg és kíséretének érkezése. 5. A disz-század tisztelgése. 6. A helytartó helyettesei gróf Pininszky Leon és gróf Potocky üdvözlő beszéde. 7. Az argentiniai konzul bemutatása. 8 9. 10 Szenzáció! Hötzendorfi Conrad vezérezredes, vezér­kari főnök üdvözli Bilzecski és The­odoroviks érsekeket. Hötzendorfi Conrad vezérezredes, vezér­kari főnök és a Lemberget visszafog­laló diadalmas hadsereg parancsnoka Böhm-Ermolli lovassági tábornok, Lembergi lakosok üdvözlik Frigyes fő­herceget a hadsereg hőstettei és annak diadalmas vezetéseért. 11. Sven Heddin világhírű természettudós is-résztvett az ünnepélyes fogadtatáson. 12. Villanyoson a városon keresztül. 13. Lemberg panorámája. Előadások a téli helyiségben 5 és 7 órakor, a nyári helyiség­ben esfd 9 órakor. , Rendes heigárak! S Rossz idő esetén a 9 órai előadás is a téli helyiségben lesz. @ •" fHii •nn^r^iwirfirMiíMiniiiMirwií^i^ni'írsi mii • n • n • u

Next

/
Thumbnails
Contents