Délmagyarország, 1915. július (4. évfolyam, 156-182. szám)

1915-07-15 / 168. szám

Szeged, 1915. julius' 15. détmagyajroítözm legmélyebb szennybe tiporja, legelemibb kö­telességét nem teljesítve a szegényekkel) és nyomorgókkal szemben. A kamorna kóros reakciója Délolaszország nyomorban szüle­tett, nyomorban pusztuló népének az .elnyo­mók és kizsákmányolók ellen. Eszközei reak­ciósok, a bün eszközei. Emellett a kamorris­ták magyrésze nem más, mint kizsákmányolt. A kamorristák tömege legtöbbször öntudat­lanul küzdött politikai stréberekért, akik céljukat bűnnel és fenyegetéssel akarták el­érni; küzdött tőkéveli rendelkező gonoszte­vőkért, akik pénzüket a bűnbe fektették; a kamorristák csak eszközei voltak ós ezek vi­selték a felelősséget. Még rosszabbak a társadalmi viszonyok Szicíliában. Ez a sziget éléstára lehetne Itáliának. Egykor az is volt. De a történelmi tények átokként nehezednek erre a iföldre, ahol a természet pazar kézzel szórja adomá­nyait. Több mint báróim millió ember él a szigeten, de csak néhány ezer él emberhez méltóan, néhány százan adják a:z urat, tob­zódnak és kéjelegnek. A milliók éheznek és nyomorognak. Az urak a középkori hírhedt bravák utó­dai, Atyáiktól, akik valóságos bainditavezé­rek voltak, óriási földeket örököltek. Ezek a latifundiumok Szicíliát gazdaságilag tönkre­tették és a népet .anyagi ós erkölcsi romlásba taszították. Napokon át vándoroltunk egyet­len ilyen nagybirtokon anélkül, hogy egy kalászt látnánk, a földet sehol sem müvelik. (Mintha gazdája sem volna. Pedig- van, csak a;z nem tudja megművelni. De jaj ann.ák a szegény ördögnek, aki a földet megmunkál­ja,. A legszigorúbb büntetés sújtja: De miért nem műveli meg a gazdája'? Hogy ne kelljen adót fizetnie. Ilyen érzékük van az állami lét iránt az államtól védett olasz vidéki bá­róknak. A paraszt fizesse az adót meg a munkás. Háromvékás, szántóföldért fizet iá paraszt 127 iira általános .adót, 100 líra .földadót, 50 lira. egyéb járulékot, a gazdasági üzemért 30 Urát és bevesz mindössze legföljebb 600 lírát. A legjobb termés is szaporítja a pa­raszt adósságát. Folyton erősebb függésbe kerül urával szemben, valóságos rabszolga­sorba jut. A szicíliai paraszt háza nem különb az istállónál, sokszor még hitványabb. Egyetlen helyiségből áll, amelynek egyetlen nyilasa szolgál ajtó, ablak és kémény gyanánt. A tetőn becsurog az eső. A család szalmán fek­szik, ugyanott áll az öszvér vagy a szamár. (Ott fekszik a disznó, ott gágognak a ludak. Husi csak akkor eszik .a paraszt, ha elhull' a marbája. Anyagilag még rosszabb a .helyzete a földmunkásnak, bár társadalmilag függet­lenebb a parasztnál és azért ez irigyli is. A földmunkás Szicíliában csak az év félében kap munkát. Heti keresete legföljebb 10 lira. lEzt is csupa rézpénzben kapja és az, urak értéktelen pénzdarabokat is kevernek hozzá. Nyomorúságos, nedves odúért, amelyben családjával együtt szalmán alszik, 70, sőt több lirát is fizet évenkint. Fogyasztási adó­val terhelt fekete kenyeret eszik. Tavasszal, amikor nincs munka, a „z0ld.be megy", füvet és zöldséget szedeget, leönti forró vizzel és ez az eledele, még sója sincs hozzá. A latifu ndi emosok a parasztclk és föld­munkások között különféle fajta fölügyelők tartják fönn a kapcsolatot, durva, erőszakos népség ez, amelynek kilenc tizedrésze fegy­házból került ide, hűséges hajcsárok ezek, a parasztokat ós földmunkásokat .gyötrik és saját javukra külön kizsákmányolják. De a parasztok és földmunkások élete még mindig paradicsomi állapot a szicíliai lenbányák munkása1,inak életéhie|z. Ugyan­azok a latifundiumosok, akik a szicíliai pa­rasztokat ós föld,munkásokat a legmélyebb nyomorba taszítják, kénbányáihban valósá­gos pokollá teszik .munkásaik életét, A fe­gyenc, aki megszökött és a ikénbányiamiin.ká­sok között talált menedéket, visszaszökik eb­ből a pokolból a fegyházba. Semmi egészség­ügyi vagy inunk,ásvédő berendezésinek nyo­ma sincs itt. Kizsákmányolás, minél több nyereség az üzem vezérelvei. A munkaidő napi lí óra. A bányában a levegő meg van mérgezve » már hat éves gyerekek dolgoznák ott. Ez ,a munka eltor­zítja a testet, elgörbíti a hátgerincet és kü­lönösen a gyermekekkel nagyon rosszul bán­nak. A munkásak 90 százaléka testileg nyo­morék ... ,És ,az olasz kormány s az olasz sajtó kiadja .a jelszót: föl kéli szabadítani a szen­vedő véreiket — Ausztriában. Ez a manőver is csak ,a brig,antik hazájában születhetett. Olasz szenátorok Joffrenál. Róma, julius 14. íAz olasz szenátorok kül­döttsége felkereste a ifrancia főhadiszálláson Joffre tábornokot, aki itizt nap óta az egész frontot bejárja, .hogy személyesen győződjék meg arról, hogy hol van szükség erősítések­re, hogy francia front minden eshetőségre ál­törh,eteden, legyen, Joffre nyugodtságot és bizalmat árul el, keveset beszélt, de határo­zottan kifejezte azon véleményét, hogy a köz­társaság hadserege legyőzhetetlen. Hogy mik lesznek a jövő eseményei, erről nemcsak hogy nem nyilatkozott, 'hanem .még célzást sem tett. Az oroszok külön béketerve. Berlin: A Vossisdhe Zeitung krisztiániai tudósítója beszélt egy előkelő orosz iparos­sal, aikd a következőket mondta: — Mindenki, még a tisztek is tudják, hogy Oroszország Németországot nem bírja legyőzni. Azt hiszik, — bár külön békét nem 'köt, —' Oroszország kijelenti szövetségesei­nek, liogy a további iharc céltalan:. A háború után Oroszország és Németország közeled­nek egymáshoz. Békés természetű megle­petésekre lehetünk elkészülve. Orosz intézkedések a román határon, Bukarest, julius 14. Az Universul jelenti Jassyból: Az orosz kormány igen szigorú uj rendszabályokat léptetett életbe Lnghoninél és ezt azzal okolja meg, hogy az utóbbi idők­ben igen sok kém jutott be ezen az utón Oroszországba. A közbiztonsági szolgálat el­látására uj irodát állítottak fei, amelybe a ka­tonai hatóság képviselőit is delegálták. Az összes utasokat, kik ezen a határállomáson átmennek, a legszigorúbban megvizsgálják. Napirenden, van, hogy a katonák az átutazó­kat — a nőket is — azon megokolással, hogy a motozás nem nyújt elég biztonságot, pőrére vetkőztetik. A román, konzul minden tiltako­zása eddig hiábavalónak bizotiyu t. Bukarest, julius 14. A féhivatalos Indé­pendance Roumaine jelenti; Az odesszai ••• Tábortüzek Műfordítások német költőkből. A Vörös Félhold intézményei javára Ára 1 K 50 fill. Káinoki Izidor: Háborús tréfák vidám esetek a komoly esemé­nyek mellől. Ára 40 fillér. Herczeg Géza: Sarajevótól Lodzig Egyik legjobb tollú haditudósí­tónk személyes élményei és ta­pasztalatai. Ára 3 korona. Lázár Miklós Fronton Rendkívül érdekes és közvetlen érzékeltetése az első csatasorban szerzett tapasztalatoknak. Ára 3 K 50 fill. Malongai Dezső: A virtus Hosszabb szünet után e megkapó elbeszélésekkel lép ismét a szerző türelmetlen közönsége elé. Ára 4 korona. Dr. Gáspár Arthur: lasziiii i lm tMÉi A háborúban támadt benyomásait irja le a főhadiszállásra delegált miniszteri kiküldött. Ára 4 K 60 fill. Kaufzkg Károlg: Nemzeti állam, inperialista állam és államszövetség A mostani eseményekből fakadó, rendkivül érdekes szociális fej­tegetések. Ára 80 fillér. Lucia Dora Frost: Preussische Prágung Poroszország, mint irány és stilus. Rendeltetése Németország és az egész világ számára. Ára 1 K 40 fill. Theodor Fontane: Der englische Charakter Friss és közvetlen megfigyelések az angol életből. Ára 1 K 40 fill. A szerb kékkönyv. a háború keletkezésének adatai szerb világításban. Ára 40 fillér. Kunfi Zsigmond: Háború és szocializmus tanulmányok a háború szocialista és szociálpolitikái tényeiröl. Ára 80 fillér. Kurt Aram: HÉ Ml É1DOOQO MM érdekfeszítő leirás az orosz hadi­fogságból. Ára 1 K 20 fill: ••• Kaphatók: Várnay L. könyvkereskedésében SZEGED, Kárász-ufca 9. •

Next

/
Thumbnails
Contents