Délmagyarország, 1915. április (4. évfolyam, 78-102. szám)
1915-04-10 / 85. szám
Szeged 1915. április 10. DÉLMfcYGY ARORSZÁG. 7 (la-kásadónak) a nyers házjö vedel e-mből leendő levonását igényelheti, ha bérvalloimásában oda nyilatkozik, Ivogy a mellék-iára! ék aival együtt beváltott nyers jövedelemben a házbérfilléreik imár bent foglaltatnak. 3. §. A házbérfillér (lakásadó) megfizetésére kötelezett háztulajdonos tehát tartozik a házában levő saját, vagy bárki által használt lakrész, vagy nyilt helyiség után járó, a házbérjövedelem vallomásban kitüntetett haszonbér, illetőleg az összehasonlítás utján megbecsült 'bérérték minden koronája után a -Nagykörúton belül eső városterületen, beleértve, a Nagykörút -mindkét vonalát 3 fillér, a nagykörúton kivül eső város területén -pedig 2 fillér (házbérfiitért (lalkásadót) fizetni. 4. §. A házíbérifillérek (lakásadók) az 1909. évi VI. t.-c. értelmében évenkint- benyújtandó házbérvallornási ív alapján a házban levő öszsz-es. lakrészek és nyilt helyiségek haszonbér, illetőleg az összehasonlítás utján -megbecsült becsérték összege után- egyszerre, egy összegben, 'ház-bérfillér (lakásadió) kivetési lajstromban.. — te-hát az állami 'házadótól függetlenül — rovatnak ki a háztulajdonos terhére. 5. §. A házbéríillérék (lakásadóik) liizetési határideje tekintetében az 1909. évi XI. t.-c. 26. §-ának, a késedelmi kamatfizetést illetően pedig az 1912. évi LTII. t.-c. 28. §-ának rendelkezései irányadók. A behajtás és elszámolás a községi adóval teljesen azonos -módon történik. 6. §. Az előirt házbérlíillérek (lakásadó) leirása, illetőleg a kivetett házbérfillér (lalkásadó) 'helyesbítése az 1909. évi V. t.-c. 54. faiban foglalt s a házbérad-ó leírására és helyesbítésére vonatkozó rendelkezések szerint történik. 7. §. Pót megadóztatásnak csak újonnan létesült és bérbeadott lakásoknál van helye. 8. §. A háztérfillér (lakásadó) kirovás az 1909. évi VI. t.-e. értelmében évenkint -benyújtandó és a házadó kivetése során becslés utján netán helyesbített házbérvallomási iv alapján, a városi adóhivatal által készítendő házbérfillér (lakásadó) kivetési lajstromban történik, szám-vevői átvizsgálás és -közszemlére tétele után, a háztulajdonos terhére az adóifőkönyvben előiratik és köz-adók mód-jára szedetik be. 9. §. Az 1909. évi VI t.-c. 27. §-ának 3., 5., 7. és 10. pontjaiban említett épületek -lakásai (helyiségei) idézett törvény intézkedéseinek -megfelelően- a házbérfillér (lakásadó) alól is mentesek. 10. §. Az 1886. évi XXI. t.-c. 15. §-a alapján életbeléptetett ezen szabályrendelet folytán kivetendő házbérfillérek (lakásadó) -jövedelem; a város házi pénztárát illeti, a házbérfillér (lakásadó) kirovása, illetive fizetése kérdésében, vagy felmerülhető vitás'esetekben-elsöfokulag. a vár-osi tanács, másodfokon a -közigazgatási bizottság határoz, melynek határozata ellen 1896. évi XXVI. t.-c. 34. §-a alapján panasznak van helye a közigazgatási bírósághoz. A szabályrend-elet végrehajtásával a város tanácsa bizatik meg. FOGAI szájp adlás nélkül. Az általam készített rágásra kitűnően használható a valódi fogaktól fel nem ismerhető, az eredeti fogakat teljesenpótolják. Készítek továbbá arany koronákat és levehető arany hidakat jutányos árak mellett. Vidékiek 12 óra alatt lesznek kielégítve Barta Ágoston fogtpchnikus H SZEGED, KIGYO-UTCA 1. SZ. M TELEFON 1634. Lovas összecsapás. Orosz-Len gyele-rszágban t u-dvalevől og a mi 'katcmüiim-k együtt műkődnek a német sereggel. A különböző -csapattast-elk összeköttetésiben iv-anna-k egymással és az igen fontos jelentós-elkat lovasok -telj-esit-ik. Egy ilyen hírvivő csa-patról a következő érdekes kailamdo-i irja a Pester Lloyd agy 'magyar tiszt elbeszélése ailapján: -Hajnali 4 óraikor 15 lovassal indultunk utinaik a szomszédos -német hadosztályhoz, hogy jelentéseket vigyünk és hozzunk. Állásaii-nlk előtt elháíladiva, nemsokára -kiértünk az észak ifelé vezető útra. A hó, .mint valami óriás szitából, folytonosain hullott. Most hirtelen az ellenség fényszórójának sugarai esnek ránk. Nyárfáik: mögé ihuzóldunk, im-ig a fénysáv elvonuil. Fejünk -feletti gránátok és srapnelek zugnak tova. A levegő-nyomás agy huszárunknak a csákóját rántja le a fejéről. 'Most letérünk az utrőil és ínelleite haladunk te-vább a végtelen hóiteingerben. Vezérkari századosunk közölte -velünk: cirkáló ellenséges lovasok veszélyeztetik itt a vidéket. Csak tegnap esett oítdcztull egy őrjáratunk, -ezért erősen kémllelődve -és figyelve megyünk tovább. A tüzelés lassan elhalkul hátunk mögötti. A távoliban egy e'ridő körvonalai rajzolódnak le sötétem a láthatárra: nagyszerű bu-vóhely az ellenségnek. Htunk, ép mellette -vezet keresztül. Két lovast küldőik előre. Most arra a helyre érünk akoli tegnap a megrohanás törtéint. iA hó itt összetaposott, vértől pirosított. Ló-hullák -és ife-lszerelésii tárgyaik hevernek szanaszét. , A szürke égiből imiár 'reggeli fény -dereng. A gyanús fenyőerdő -már egész közel van. Két előreküldött huszáromat 'fürkészem, de mintha nycimtialartiul eltűntek volna. Kutatva tekintik még kömül, a huszárok -eltűnésének magyarázatát keresve, /m-ikor -az erdő széléről egy félszotnya ellenséges lovasság tör elő. Egy csoport padig szerűibe jön vetünk. A másik rész szárnyunkat akarja megtörni. De mivel a-z arc-vonalbeli a közelebb azt támadják imie-g először. A kapitány is Ikando-t ránt forró harcvágyiától égve és együtt kiáltja velünk: Hurrá! A -dragonyosokból átló ellenség merészségünkön meglepődve meglassítja -a tempóit, iMi pedig igailopipihain vágtatunk feléjük... Hej Ihcigy csapt-ak egymásba, hogy rcpogtak-recsegek a -kardok. A -lovak lihegtek, fújtak, -küzdöttek ívelünk. És mi csak vágunk, szúrunk, mint az őrültek... iAlk.it találunk, az már zuhan is a nyergiből. -Az ellent iszony töltötte el támadásunk dühétől . Most megfordulnak, lovuk g^RHiiiiiisBiiiiBiniMRiiaviiiKaiiuiiiaiiKaBaayw Az összes harcterek legjobb és legáttekinthetőbb térképei legolcsóbb áron Várnay L. könyvkereskedésében (Kárász-utca 9.) nyakára hajódnak -és az erdő felé menekülnek mí hajrá, utánuk, Az elvcszét-tnek hitt két huszár is ímegyian miár, egy hófuvatagban süllyedtek roll el, most ők is az, üldözők sorába állnak. De rohanva közeleg egy másik csapat- A futókat elhagyjuk és az uj ellenre csapunk rá. Mit -nekünk, hogy sokam vannak. Magyar huszárok meg sosem számlálták meg az ellenséget. Ölk sür-vi sorckibán -vannak mi eltávolodunk egymástól. -Selfcaj, mi megrohanjuk őket. iCsontók ropognak hasadna: pompás minzisikia. becsületes huszár fülének, A puszta fiai ujjonganak jókedvükben. Mily örömnap ez nekik -egy rég óhajtott pillanat. De mi fütyül az erdő felől?! Dragonyosok, mit sem törődte lőnek bele barátba, ellenségbe egyaránt. A tűzvonalból ki kell ím-zódnu-nk. Messziről zászlócskák lengenek a s-zélheu: egy német lovas őrjárat jön segítségünkre. Ulánusok, vagy harmincan. Egyesülve vágtatunk most megint -vissza. Rövid heves dulakodás. 8 ellenséges lovas őrjárat most ismét legurul a nyeregből. Az egyiknek a nyakszirtig van a kepc-nyájn meghasadva: valódi huszárvágás. A itölbbi-elk megbabonázva száguldanak tova. 'Csia.k az erdő széléről jött még -néhány .lövés, melyek egyike megsebesített, mire eszméletemét -vesztettem és már c-saik a sebesült száillitó autóban -tértem magamhoz. MEGJELENT az uj ••• — Irta : — Bródy Sándor. ••• Kapható: í BBBBBBBBBBBSQBBBBBBBBRiaSiia' A Délmagyarország telefonjai Szerkesztőség 305. Kiadóhivatal 81; ízléses kivitelben, jutányos áron szállít i-utia 9. sz. :•: Telefon 81.