Délmagyarország, 1915. január (4. évfolyam, 1-28. szám)

1915-01-15 / 14. szám

Szeged, 1915. ELŐFIZETÉSI ÁM SZEGEDEN «teéire,KU<- féléne . . K Vt— AEGF&S&VSS K FR— EAYFEÁIATPRE K 2"— ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egéseévre . K 28 — féiévr* . . K14.­cegyedém K 7'— egy hónapra K 2-4C Kiadóhivatal Kárész-atea Telefonszám 81. Egyea gz&ia Ara 14 BHAr.~ IV. évfolyam 14. szám. Péntek, január 15. LEGÚJABB. A király válaszirata ma érkezett Buda­pestre a képviselőház, főrendiház, valamint a magyar kormány újévi üdvözlésére, őfel­sége váíasza igy hangzik: — A mai viharokban az újból kipróbált hűségben előterjesztett szerencsekivánatait szeretettel fogadom és a legmelegebben vi­szonzom szivem mélyéből, osztván a hő óhajtást s a Gondviselésbe vetett bizalmat, hogy igaz ügyünkért folytatott hősies küz­delem biztositandja népeink jövő boldogsá­gát, áldásos fejlődését. Ferenc József. Krakóból jelentik: Az itteni lapok a leg­határozottabban írják, hogy a német bombák felgyújtották Varsót. Nagybereznáról jelentik: Ungmegyében a helyzet javult. A Lynta-völgyet az oro­szok kiürítették. Állandóan foglyokat ejtünk. A lakosság visszatér. Ungvári jélentés sp­rint az éjjel az utak megfagytak, hózivata­rok vannak. A hegygerinceken, Fenyves­völgy és Malomrét között megfagyott ojro­szokat találtak. , Az északi harctérről jelentik: A Kárpá­tokat beborította a hó. A harcok szünetel­nek. Az itteni ellenséges csapatok jórésze ferdeszemü ázsiaiakból áll. Budapesti tudósítónk megbízható helyről értesül, hogy minden alapot nélkülöznek azok a hirek, amelyek a déli offenzíva meg­kezdéséről terjedtek el. Odalent, a határszé­li, felderítő csatározásokon kivül nem törté­nik semmi. A hivatalos jelentések előre lát­hatólag a közel jövőben uj déli események­ről nem adnak hírt. Szaloníkiböl jelentik: Ujszerbiában 16 évesektől 60 évesekig ismét soroznak. A ma­gyar és osztrák hadifoglyok ellátása Szer­biában az általános szükség miatt hiányos. A Lokalanzeiger jelenti, hogy a török flotta Batumtól délre Makriali orosz kikötő­város érődéit rommá lőtte s az összes ke­reskedelmi hajókat elsülyesztette. Az oro­szok régi ágyúikból a tüzelést eredménye­sen nem viszonozhatták. Szófiából jelentik: A Kambana szerint Montenegró ellen nagyobb albán csapat fel­vonult. Amsterdamból jelentik: Kitschener an­gol hadügyminiszter nővére ugy nyilatko­zott, hogy fivére szerint nem lehet tudni, hogy a háború mikor végződik, de azt tudja, hogy Igazán májusban kezdődik. Burián István báró. -Büszkén, reményekkel telten hirdetjük, hogy magyar ember foglalta el a -külügymi­niszteri széket. Egész Magyarországnak örül­ni-e kell a változásnak és látjuk, hogy velünk örvend Németország is. És ez alkalommal ér­dekes egymás m-ell-é állítani a sorokat, vajj-on mint vélekednek Bécsben osztrák körök és miként Berlinben német 'hang-ok? A Neue Freie Presse természetesen rész­letesen foglalkozik a külügyminiszteri válto­zással. Gondolkozási menetét az jelh-mz', hogy Burián István báróban a magyar állam­férfit látja mindenek előtt. A Presse ezt irja: — Burián báró kineveztetése a két ál­lam — Ausztria és Magyar-ország — erővi­szonyainak eltolódását mutatja. Magyaror­szágnak van parlamentje, van egy államférfin, aki a császár tanácsosai között kimagaslik. Senki se csodálkozott volna, ha őt nevezik ki. A császár ezt talán meg is tette volna. Világos, hogy a Presse Tisza István gróf­ra céloz. Egy másik tekintélyes bécsi lap, a Neues Wiener Tagblatt szintén előhozza, hogy Tisza gróf kinevezését óhajtotta. — Ausztriában és a külföldön mindenki Tiszát várta külügyminiszternek, — úgy­mond. — Azonban Tisza gróf a helyén ma­radt, hogy belpolitikai programját Magyar­országon végrehajtsa és támogatta a magyar Buriánt, aki Tiszának teljes bizalmát birja és kétségtelenül befolyását érvényesíteni fogja külpolitikájára, Igy a bécsi lapok, amelyekhez semmi hozzátenni való sincs; fölösleges és nem ildo­mos. Ellenben nézzük, mit írnak a -berlini la­pok. Megállapítható már a mai napon is, hogy a berlini lapok egytől-egyig a legnagyobb ro­konszenv hangján veszik tudomásul -Burián báró kinevezését és hangsúlyozzák, hogy bíz­nak is Burián szövetségi hűségében. A -nagy­tekintélyű Kreuzzeitung például igy ir: — Jó előjel, hogy a monarchia uj külügy­minisztere magyar, hiszen a szövetség is a magyar Andrássy Gyula gróf alatt jött létre. Bécsből jelentik: Burián István báró kül­ügyminiszteri, ünnepies eskütétel-e ma dél­előtt féltizenegy órakor ment végbe, a schön­brunni tü'körter-emben. Lanckoronski Károly gróf főkamarás és Bilinszki közös pénzügy­miniszter asszisztáltak, az -esk-ümintát For­gách János gróf nagykövet olvasta. Az eskü után az uj külügyminisztert magánkihallgatá­son fogadta őfelsége. AZ ADRIAI-TENGERT FLOTTÁNK DOMINÁLJA. Kopenhágából jelentik: A Novoje Vremja szerint Montenegró elégedetlen a francia se­gítséggel. Az Adriai-tenger megerősített ré­szét a magyar-osztrák flotta dominálja. Cettinjéből jelentik: Montenegróban rend kivül z-ord az időjárás. A monarchia tüzérsége élénk tevékenységet fejt ki a határállások el­len. Az olaszországi földrengés. — Nyolc község elpusztult. — Az olaszországi földrengés katasztrófája felülmúlja a messzinal katasztrófát is. Római jelentés szerint a legrémesebbeti Avezanöban pusztitottak az elemek. A város tizenegyezer lakosságából csupán nyolcszáz maradt életben. Tizezerkétszáz ember a földrengés áldozata lett. Avezanónak egész vidéke szintén elpusztult, az emberekkel, házakkal és állatokkal együtt. Aquila és kör­nyéke szintén csupa rom. A romok alatt min­denütt holtak vannak. Egyik szemtanú, aki Avezanóban átélte a borzalmakat, ezeket mondotta el: — Ép az utcán voltam, amidőn -megmoz­dult a föld. Mind erösebb lett a rengés, a há­zak mintha elhajoltak volna a földdel együtt és a földtől függetlenül is, egymás után dől­tek le, rettenetes robajjal. Majd hirtelen min­den összeomlott ... A romokból óriási por­felhő emelkedett, percekig semmit se láttam és csak hosszabb idő múlva nyertem vissza Ítélőképességemet annyira, hogy fölfoghat­tam, milyen katasztrófa pusztította el a föld színéről városomat és annak lakóit. Avezanóban meghalt az alprefektus csa­ládjával együtt, a prefektura összes sze­mélyzete, a polgármester, a rendőrkapitány és minden rendőr, továbbá holttá vált a helyőrség túlnyomó része, meghalt a város mindegyik orvosa is. A romok alól szivetté­pö jajgatás és nyöszörgés hangzott, itt-ott órák hosszáig. Aztán csönd lett, csak az életben maradtak jajgattak és sírtak . . . Siparito képviselő szerint — aki csodá­latos módon menekült meg, — a mostani ka tasztrófa felülmúlja a messzinait is. Rómából jelentik: Ma hajnali három órakor a fővárosban, de más vidéken is, ujabb földlökéseket éreztek. A lakosság a szabadba menekült. Eddig nincs jelentés ar­ról, vájjon az ország egyik-másik vidékét és községét nem sujtotta-e szerencsétlenséggel az ujabb földrengés. A hajnali órákban jelentik, hogy az ujabb, mai földlökések elpusztitották Sora olasz várost. Az utcák, házak legnagyobb része romokban hever. Sok száz a halottak száma, közöttük nagyszámú előkelőség, mert a paloták egytől-egyig összedőltek. Olaszországból eddig nyolc község teljes pusztulásáról érkezett jelentés.

Next

/
Thumbnails
Contents