Délmagyarország, 1914. október (3. évfolyam, 248-278. szám)
1914-10-23 / 270. szám
4 DELMAGY ARORSZÁ G Szeged, 1914. október 24. Nagy sikerek az orosz felett. Róma, október 22. Az osztrákmagyar cs. és kir. nagykövetséghez Berchtold Lipót gróf külügyminiszter következő távirata érkezett: Csapataink elfoglalták már a Starazoi megerősített magaslatait és területeket nyertek Stary-Sambor irányában, Strwiaztól északra. A magaslatok hosszú láncolatát tartjuk kezeinkben egészen Przemysl északkeleti oldaláig. Ütközetek voltak a San folyónál is, az erődítések aljában. Az osztrák-magyar csapatok már a Kárpátokon tul üldözik az ellenséget és már elfoglalták Wyskowot és Skolcit. LŐSZERHIÁNY AZ OROSZOKNÁL. Bécs, október 22. Az OesterMchische Volkszeitung közli.- Beavatott orosz részről jelentik, hogy az orosz hadvezetésnek nagy nehézségei vannak a fegyver- és lőszerhiány miatt. A háború kezdetén az oroszországi fegyver-, ágyú- és lőszergyárak német alkalmazottai, tanult munkások és műszaki hivatalnokok természetszerűleg siétve elhagyták Oroszországot s nem sikerült helyettük megfelelően képezett munkásokra szert tenni. Szereth, október 22. Október 20-án éjjel tizenegy órakor vonult be az osztrákmagyar katonaság Csernovitzba. Leírhatatlan volt az öröm a városban. A késő esti órák ellenére a város apraja-nagyja az utcákon hullámzott. Virágokkal szórta tele az érkező katonák útját és mindegyik boldog volt, ha italt vagy ételt adhatott a legényeknek. Valóságos lidércnyomás alól szabadult fel Csernovicz, amelyet szeptember hó 2-ika óta oroszok tartottak megszállva. Az orosz hadvezetőség, ugy látszik, nem gondolta, hogy ilyen rövid idö alatt ki keli takarodnia a városból, mert a mint tudvalevő, orosz közigazgatást szervezett és polgári kormányzót is neveztek ki a város élére. Érdekes, hogy a Gerovszky-testvérek még október 18-án, tehát két nappal csapataink bevonulása előtt eltűntek a városból. Nyilván hírét vették annak, hogy közeleg az osztrák-magyar fölmentő sereg. Bécs, október 22. Csernoviczi küldöttség tisztelgett ma báró Hcinold belügyminiszter előtt és segítséget kért a csernoviczi menekültek számára. Nagy volt a meglepetésük, amikor a belügyminiszter azt felelte nekik, hogy Csernoviczban ma-holnap helyreáll a rend, a város már a mi kezünkben van és az osztrák közigazgatási hivatalok már a legközelebbi órákban elfoglalják helyüket. Varsót a végietekig védik. .Pétervár, október 22. (Rómán át.) Varsó katonai kormányzója a főparancsnokság rendeletéből proklamációt bocsátott ki, a melyben inti a lakosságot, hogy vigyázzon a város nyugalmára és megjegyzi, hogy a várost a katonaság a végietekig fogja védelmezni. Féltik az ©jászok Lembergef. Krakkó, október 22. Lemberíben a lakosságot az orosz katonai parancsnokság földmunkákra használja föl, sáncokat építtet velük. Egytuttal a 'lembergi orosz helyőrség, számát 80,000 főre emelte és 'hangsúlyozza, hogy az oroszok örökké Lembergben maradnak. Bécs, október 22. A lembergi vasúti hivatalnokokhoz ma az osztrák vasutügyi minisztérium távirati körrendeletet intézett, hogy Galíciának egy bizonyos állomásán gyülekezzenek és várják meg, amig viszszaíérhetnek állomáshelyükre. A francia szélső balszárny visszavonult. Berlin, október 22. A nagy főhadiszállásról október 22-én délelőtt a kővetkezőket jelentik: A harcok Yser csatorna mentén még folynak. 11 angol hadihajó támogatta az ellenséges tüzérséget. Dikmundentöl keletre az ellenséget visszavertük. Ypres irányában is csapataink eredményesen nyomultak előre. Liliétől északnyugatra és nyugatra a harcok nagyon elkeseredettek voltak, az ellenség azonban az egész vonalon lassan visszavonult. A Thieucourtól délre levő magaslatok ellen Tóul irányában intézett heves támadásokat a franciáknak rendkivül súlyos veszteségeket okozva visszavertük. (Közli a miniszterelnökség sajtóosztálya.) v : j rr PLAKÁTOKON CÁFOL NÉMETORSZÁG. Berlin, október 22. Azoknak a hazug, híreknek, amelyeket az entente-párti sajtó tendenciózusan terjeszt a délamerikai államokban, Németország délameri'kai konzulátusai és a Deutsche Überseeiscihe Bank ottani fiókintézetei utján plakátokat ragasztatott ki a détamieritoai államokban, amielveken a való tényállást közlik a publikummal. DOnkircbe^bői menekülnek. Berlin, október 22. Rotterdamból jelentik: A németek Antwerpen elfoglalása óta több vonalon közelednek Dünkirchen felé. Innen délre Antwerpen belga védőinek töredéke áll. Dünkirchen helyzete végzetes, mert semmi összeköttetést nem találhat a szövetségesek főseregével. A város polgári lakossága menekül Boulogne és Havre felé. Előre haladunk Szerbiában. Bukarestből jelentik: A Mali Journal ma ideérkezett számában több panaszos levelet közöl Belgrádból. A szerb főváros lakossága a miatt panaszkodik, hogy Belgrád most már el van vágva Szerbiától, mert az ország belsejébe megszüntették a távirdai és távbeszélő szolgálatot. A lap azonkívül vezércikkben kesereg azon, hogy a belgrádi lakosság élelmezése igen rossz. A kenyér, amit most Belgrádban árusítanak, fekete mint a föld, keserű, mint az epe és ugy van megsütve, hogy a lakosság százszámra gyomorbetegséget kap tőle. A Mali Journal és a többi szerb lap kitartásra buzdítja az ország lakosságát és azzal a hazug hirrel vigasztalja, hogy az orosz sereg már a nagy magyar Alföldön portyázik és hogy a németek hivatalos jelentések szerint egy millió embert vesztettek. Szarajevóból jelentik: Egy Szerbiában harcoló katonatiszt hosszabb leveléből kitűnik, hogy offenzivánk Szerbiában állandóan előre halad. Csapataink az utóbbi napokban ujabb fontos pozíciókat foglaltak el, több ágyút zsákmányoltak és számos foglyot ejtettek. A hangulat katonáink körében jó és bizakodó. A szerbek hihetetlen makacssággal védekeznek és egyes pozíciókat néhol utolsó emberükig védelmezik, AZ IZOLÁLT SZERBIA. Konstantinápolyból jelentik: A török lapok megállapítják, hogy Oroszországban egyre növekvő izgalommal beszélnek a Dardanellák elzárásáról, ami különösen most nagyon sutja Oroszországot, mert nem tud érintkezni Szalonikin át Szerbiával és mert fontos kereskedelmi és tengeri utjai el vaunak zárva. Minthogy az entente minden erőlködése, ihogy a portát a Dardanellák megnyitására bírja, sikertelen volt, az orosz kormány Bulgárián át igyekszik uj közlekedési vonalat létesíteni Szaloniki és Deáeagacs kikötöihöz. Az Osmanseíher Lloyd jelentése szerint Savinsky szófiai orosz követ e célból a bolgár kormánytól Várna és Burgas kikötőjének átengedését közöltie. Savinsky valósággal megfenyegette a bolgár kormányt és retorziókat helyezett kilátásba, ha Bulgária a kérés teljesítését megtagadná. Fel lehet tenni, irja az emiitett lap, hogy Bulgária a fenyegetések dacára sem fogja Oroszország kérését teljesíteni. Magyar* levél - Pefárrsak. A Karagyorgyevicsek száműzetésük alatt Magyarországon találtak egy,ideig menedékhelyet és 'a jelenlegi szerb kiráíly atyja annak idején az arad/megyei fíokszegen vásárolt kisebb birtokot és ugyanott postamester is lett. I. Péter szerb király itt töltötte gy rrmekéveirt. Kövesdy Lajos- kralsznai postaimester, akinek atyja, mint postamester kollegája és barátja, veit a szerb király atyjának s ő is a szerb királlyal együtt töltötte gyermekéveit, érdekes levelet 'küldött eigy bolgár kertésszel Péter királyinak. A bolgár kertész hazautazott Bulgáriába és ott adta fel a szerb király eimér-e címzett következő sorokat: Felséges uram! 'Amikor az ön édesatyja Bokiszegen magyar, illetve császári postamester volt, kollegája volt a® én néhai édesatya!innak, az én hivatali elődömnek. Mint postamester gyermeke, ön is a csomagok közt játszadozott, én is. Ön Bokszegen, ón Krasznán. ön igen sokat tanult, tudom az öreg Abonyi bácsitól, aki rovancsolni járt az ön édesaty>hoz, még az abszolutizmus ideje alatt. Az a jó magyar úriember, kit ön mint gyermek mindig ezzel fogadott: „Mit hozott nekem édes Abonyi bácsi?" iBizonyára megtanította önt isi erre a imagyur köztmond áisra: Aki másnak vermet ás, maga esik bele. Ön, sajnos, nem követte ezt a közmondást. Lássa Felséged, bár a magyar hazát, a,mely önnek ós családjának. kenyeret adott, amikor mindenünnen kiűzték és nem volt kenyerük sehölsem ^megtagadta ön, gaz tanácsadóitól és gyilkos bandába valló tisztjeitől merített impressziók hatása alatt hűtlen lett hozzá s most ősz fejjel, megtört testtel tapasztalja, hoigy az a magyar közmondás valóra válik önnel szemben s belefullad abba a verembe, amelyet ön saját voüt hazájának ásott. Csak arra figyelmeztetem Felségedet, hogyha .majd megint kiűzik szétdúlt. országából s nem lesz hazája, sem kenyere, nehogy még egyszer Bokszegre meneküljön, nehogy megint ezzel a föld dél akarja, eltiartatni magát, amely inár önt egyszer eltartotta, mert ez a föld, amelyet ön gyermekéveiben szeretett, de még nem becsült vén fejjel, ki fogja önt vetni még haló porában is. Krasizua, 1914. okt, 19-én. Kövesdy Lajos, m. kir. postamester.