Délmagyarország, 1914. október (3. évfolyam, 248-278. szám)

1914-10-17 / 264. szám

Szögled, 1914. október 17. DÉLM AG Y ARORSZÁJG 7 Földerítő szolgálat repülőgépen. — Egg nőméi püóiatiszt levele. — T.... szeptember végén. Kedves Barátom! Miután Kaletporoszor­szág északi részéből az oroszokat k-iüztük és Síi vall kii kormányzóságba bevonultunk, csak most jutcik hozzá, ihogy nyugodtam leírjam neked élményeimet. Nekünk egészem niás dol­gunk vollt, minit nyugaton működő bajtársa­inkmiak. Otít csak rövidebb fölszáll,ásóikról volt szó, nekünk azonban 2—300 kilométer távolságban kellett földerítő repülésekéit vé­geznünk. Orosz pilótáit nem igen láttunk. De az a néhány, akiit láttunk, iaz sem merészeit a német vonalaik fölé röpülni, hanem csaik tá­volról nézelődtek. Mind fiiaméin (gépeken rö­pülnek Niieuport-egyf öde-lün és Earmain-két­födeilün. A iSikors-zky-féle óriási gépeknek nyomuk sincs. Eydtknllimen, vagy jobban mondva, az e mellett levő -orosz Kibairty ujabb bevétele után egész francia repülőgép­es -mo-t-c-r-parkoit italállitunk, amelyet -a;z oroszok gyors mernekülés-iikben otthagytak. Eddig caak egyetle-n egyszer Ütköztem össze orosz pilótával. (A -Gmnbimien melletti -csata után reggeli vc-l-t ez, amikor csapata­ink 8000 fogoilylyel K ... felié visszavonultaik. Azt a parancsot kaptam, hogy figyeljem meg, vájjon nyomulnak-e utánunk a-z oroszok •és imily-en -csa-pa-bclkkal, Aliiig röpültem egy óráiig tóét felé, amikor egy Nieuport-egy­föd-elün orosz pilótáit piiílariitof.taim meg, iaiki erősen nyugat felé tartott és legalább 100 mé­terrel all-acs-anyabban ,minit én, ijöltf velem szemben. Ez engem -egy csöppet sem zaivart, gyorsan és fáradhatatlanul emelkedő Rum­pler-egyifödelüimön pár száz méterrel maga­sabbra szökkentem ugy, licgy a-z orosz elha­ladt alattam és én röpültem tovább, hagy az oroszok előny o-mulasát megfigyeljem. Alig haladtam néhány kilométert, amikor az -orosz pilóta megfordult és -félém -röpült. Rögt-ön megfordultam én is és egy-mással -szemben haladtunk, csakhogy én isimét néhány száz méterrel -inagals-albfbam, mint ő. Most a mii ál­lomásunk fel-é röpülteim s -ekkor láttuk, hogy az orosz megint megfordul és lassankint -emelkedve, utánunk röpül. -Mi is uzon-nail megfordultunk és most -egyenesen az orosz pilótának tartottunk. Amikor -tőle alig 200 méternyire 100 méter magasságra -kerültünk fölébe, kisérömnek, R... (hadnagynak meg­adtaim -a jelet a lövésbe. Aliiig lőtt, amikor az orrm ijedtében, amily gyorsan csak t-udta, tn-egforditetta gépét és a ilcgnagycbb sebes­.sóggal saját állomása fel-é röpült. Mi utána, amig os-alk az orosz csapatok fölé nem kerül­tünk és-' ott nem háborítva a sokkal mélyeb­ben szétpukkanó srapnéllektől és puskago­lyó!.; tói, pontosan megállapítottuk az orosz .sereg erejét -és haladásának irányát. Másfél óra múlva, a főparancsnokságnak T.-ben Pontos adatokkal szolgáltunk. > Az orosz pilóták eddigelé nem sóikra ju­tottak a mi os-apatm-ozdullataink ikikémlelé­sével, de az orosz csapatok iámnál több kelle­metlenséget iparkodtak szerezni nekünk, né­met pilótáknak. Ha menetelő orcsz ősapa­tők fölé kerültünk, azonnal megálltak s gyil­kos tüzelésbe fogtak, amely azonban mind­addig egyetl en emberünk életélbe sem került. Csak két gépünket szedték ile, amely fajta n-ean tud olly gyorsan emelkedni, de a piilósiák -és ,a velük volt t-iszltek a közelii erdőbe mene­külteik s két nap és két éj -után visszakerülitek állomásunkra, ahol annál -nagyobb örömmel fogadták őket, mert már azt hűlték, hogy orosz fciglságlba -esltek. -De nemos-aik lövöldözéssel -igyekeznek az oroszok a -mi fölideritő szolgálatainkat meg­nehezíteni -va-gy lehetetlenné tenni. Amikor észrevették, hegy mii rendszerint reggel vagy este röpültünk Ikómsz-ernlére, -menotel-ésüket relggeil 9-ttőll déli 12-iiig lés -délután 2-től 4-ig vé­gezték. De esiakihatmiar rájöttünk erre és ter­mészetesen- mii iís ezekben -az órákban röpül­tünk. Amikor ,az -oroszok látták, begy tervüket fölismertük, egészen fölforgatták -menetrend­jüket, Éjjel előretolták vonatukat ós -a. csapa­tok -napközben árkon -bokron kereszt ül men e­telteik, nem ipádig -az orsizálgutak-om. De csak­hamar rájöttünk erre is, ÁülLomáisomról reg­gel egy tiszteit küldtek k-i a -Keletpcroszors-zág déli részéin előnycmuló orosz-ok .biimélésér-e. Ez a tiszt messze beröpült és jelentette, hogy egy hadosztály Ihlailiad erre. A részletek meig­áilllapitása végett, hárc-m bajtársiamat küldték ki, dfe miilnd a. hárman -eredmény nélkül fér­tek vissza. -Az országutak mentén röpültek ,és egyetile-n ellenséget -sem fedeztek föl. Erre pa­rancsot kaptam, hölgy 300 kllomóternyire k-ámleilljiem ki, vájjon az előbb menetelő had­osztály nem vonulit-e vissza. Minthogy esai'k körülbelül harcim órára való (benzinem v-oilt, nem repültem az országutak mentéin, hanem egyenesen- keresztülvágva, d-e ugy, ihogy az utakat mindig szem -előtt tarthattam. Annii­kor az orszáiguttól rn-integy tiz kilométernyire voltam és lenéztem, egy teljesen zöldesszürke falut pillantottam m-eg s amik-or az ellenem zuhanó zápor,golyót -föl isem véve, néhány száz méterrel' lej-eb-b -ereszkedtem, láttam, hogy a-z iclgész falu tele van katonával és az utakon is síiirai kigyóvcmn-lakban nyoimulnak előre a -zöldesszürke rulhájn o-rosz katonák .a német határ felé. iEz volt -az a hadosztály, •amelyet bajtársaim néhány órá-val ezelőtt .az OTözágtifon "W.-felől fölvonulni látott. És máskor iis, csaknem mindig megtalál­tuk az -circsz csapiatokat, -amint .m-emételtek a mezei utakon. -Mindez nem használt nekik semmit; kellő időben mindig fölfedeztük őket ós igy szerény tehetségünkhöz ké-pesit hozzájárultunk Kelet-porosz-or-izágban m-iind­kiét -nagy -győzelemhez. Szíves üdvözlettel, bived F. I1A A NÉMET ÁGYUK MEGSZÓLALNAK. Róma, október 16. A Giomalc d'Itália harctéri tudiósitój® a következőket irja Ant­werpen ostromáról: Elhagyjuk Llerret, út­közben, a távolban lo-vascsapatok tün.n-ek föl. Maj-d hirtelen srappn-ellfelhő borítja el őket és e-gy pillanat múlva már egy katonát sem lá­tok közülök. A német ágyuk rettenetes pusz­títást visznek véghez. Néha valami hirtelen elsüvít fejün-k fölött, egy láthatatlan szörnye­teg, sziszegve, buigiva, nyerítve, mint egy óriási kentuar ... Az ember ily pillanatok­ban a halál lehelletét érzi. A süvitő szörny förgetege szinte magával -ránt mindent, a lég­nyomás o-ly erős, mintha óriási erővel arcul csapnának. Egy mindent megreszkettető mély dörgés . . . azután körülbelül ötszáz méter­nyire tőlünk egész fatörzsek repülnek a leve­gőben, mint könnyű forgácsok és majd hosz­szu lángnyelv csap fel- és győzelmesen tör az ég felé. A föl-d remegése átterjed ijedt tagjainkba és sápaditan nézünk össze ... A német tüzérség előtt valóban meg kell ha­jolnunk. Mekkora az orosz fekefengeri flotta. Bécsből jelentik: Oroszország a -Fdkete­tongaron több mint nyolc sorhajó fölött ren­delkezik, amelyeik közül az -egyik az hnpe­mtrixa Mária, a Legmc-derndbb fajtájú nagy csatahajó, amelynek tizeinkét darab 32.5 eem­timióteres.' ágyuja van és amely nemrégiben ké­szült el. -A többi hét (csatahajó közüli az egyik 1887-ből, való, kettő 1892-ből ós még kettő ró­geblbii. A többi 'Csatahajó tizenháromezer ton­na vizlkiszoriiltósu, de mindegyiknek még 301 ,> cm. ágyúja van. Az Imperatriixa Máiria kivé­teliével óránként mind-egyik •16—17 tengeri miértiföldet tesz mag, a. legénység 600 és 880 ember között váltakozik. Oroszországnak a -Fekete-tenigenen pán­célos cirkálói nincsenek, de van két kész cir­kálójuk, amelyeik -régebbi keletűek .Az a bá­rom. ágyúnaszád, amély 1887-ből származik, olyan régi keletű, hogy nem jön számításba. Os-ak tizenkét tengeri mért-föld igyorsasáiggal mennek és fegyverzetük is teljesen elavult. A ifelkefetengeri fioittt-ának huszonhat torpedó­naszádja van, cla ezek közül csak kilenc mo­dern. A flotta, nyolc tengeralattjáróval is rendelkezik. Sic-k gondot -fordított Oroszország arra. K -hogy a íekete-itenigeri flottát repülő-gépállo­mással egészítse ki. Az áMoimás Szebasz-tapói­ban van és hat repülőgép fölött rendelkezik. •Ami a, legénységet illeti, a kiképzés 'meg­lehetősen alacsony fokon áll, -Az utóbbi éVelk­l>en, a -legénység -nem egyszer fellázadt, a fe­gyelem tehát meglehetősem leromlott. Ilyen körülményeik között a török flotta, amely osalk nemrégiben gyarapodott a Bresilauval é- Gcébe-nn-cl, tekintélyes ellenifele -a fekete­tengeri -flottái),ak. A téli hadjárat. Az óvaf-as'sáig köve-teli, hogy b elrendez­kedjünk .arra az e-lhetősélgire is, ihiogy hadjá­ratunk belenyúlik a téli időszakra. Erre való tekintetből hölgyeink már horgolnak ő* kői­nek országszerte gyöngéd gou-doskoi íá-sal bő­sapkát, kéz-, térd- és haisimelegitó'-:, meleg sáilt és mellánylt. Ez helyes és jótékony esc lielkmé?' hölgyeink; -részéről. De Jármy József n yugalma zott huszár,százados fi-gyelím °-zt arra, hoigy s-zlélesebh alaipcm, rendszeres iut-éz­ke-dléiselket kellene tenni katonáinknak t éli ru­házattal való ellátása érdekében. A köv tke­zőkíet irj-a: Egy évtized óta vagy dk nyugdijiban s jelenleg r,.em t-udom, hogy lovasságunk men­téjén kivül -más csapataink is írendelkeznék-e a köpönyegbe hagcimJbolhiat-ó, va-gy ujjak gya­nánt fölvehető 'prémes vagy vat-tázott rníh-a­nemiüvel. Ha imég mem volna miéig, sürgősen he Iköll szerezni, -s -erre még v-an elég -idő! A lovasságnál télen a térd nincs megvédve. Ta­pasztalatból mondhatom, hogy téli gyakorla­tok alkalmával hosszabb lovaglás után a lo­vasok -meggémberedett térdük miatt alig tud­tak leszállni a lovukról. Ez ellen a nadrágra fö-gombolható -gyapjúszövetből készült ruha­darab megvédhetné .a lovas katonát. Ilyen térdvéidő az üzleteikben széltében kapható, A lovas lábafejét .is csak olyikép 1-eihet megolt-ai­ma-znii -a megfagyásitól, ha a kengyelt vastag szövettel beburkoljuk, aimit mindi?'.k-i maga megcsinálhat. Az átnedvesedett bőr-lábbeli télen sohasem szárad lká teljesem. Igy a -meg­hűlés és -megfagyás ellen -a fiamell kapca mó r nem telLjes védelemi. A lovas-.-ágnál l-g, olyan ember is, aki átnedvesedett, lehúzott < -iz.má­ját -többé nem fogja fölhúzhatni. Száraz láb­bal. katonáink c-salk uigjr -maradhatnak, Irx vagy szőrmebotosokat nmin-dein bőralkatré z néllkül varrva, vaigy a széltében használt

Next

/
Thumbnails
Contents