Délmagyarország, 1914. július (3. évfolyam, 153-182. szám)
1914-07-26 / 176. szám
4. Í)ÉLMAÖ Y ARORSZ ból esetleges fegyveres erővel volna kénytelen fellépni. Egy újságírónak alkalma volt ma beszélgetést folytatnia egy igén előkelő állású román politikussal, aki ezidőszerint Abbáziában, ia Bezidénz Hotelben üdül is aki — annak 'kikötésével, begy nevét nem publikáljuk — a következő közlést volt szíves tenni: — Ebben a percben kaptam hazulról táviratot, amelyben sürgősen visszahívnak. Természetesnek fogja találná, hogy a démars következményéről most nem .nyila.tkozh.atom és nem is tudnék nyilatkozni. Azok, akik azt várják, liogy Románia a közeljövőiben bele fog avatkozni a monarchia és Szerbia 'konfliktusába, meggyőződésem szerint tévednek. Nekünk mindaddig, amig saját érdekeink veszélyeztetve nincsenek, semmi közünk ahhoz, hogy két idegen állam közt mily ellentétek merültek föl és milyen módon kivánják azokat tisztázni. Abban az esetben, ha Oroszország kényszeriíve érezné magát,hogy bármily módon .közbelépjen természetes,hogy nekünk is bizonyos lépéseket kell tennünk avégből, hogy a határainkon három oldalról való készülődés későbbi konzekvenciáiban ne találjon bennünket készület leniül. Talán egy kissé fanyarul fogják értelmezni azt, .amit mondok: Romám iá nalk egy igen biztató precedense van arra vonatkozólag, bogy ismét tertius gaudens legyen. Ez az, amit önnel közölhetek. EGY HÍRES ÚJSÁGÍRÓ CIKKÉ. Bécs, julius 25. DiUon dr., a Daily Telegraph munkatársa, aki a balkáni viszonyokat alaposan ismeri, tegnap Konstantinápolyból Bécsbe érkezett és több mértékad. személyiséggel folytatott beszélgetése után A kenyeres láda. Irta: Gábrielé d'Annunzso. Alighogy Luca meghallotta a mankók kopogását, tágranyitotta szemét és zavarosan, izgatottan fordult az ajtó felé, várva, hogy fivére 'megjelenjen a küszöbön. Arca, melyet a szenvedés elsorvasztott, a láz meggyötört, a pörsenésék elborítottak, hirtelen kemény, sőt haragos kifejezést öltött. Görcsösen megragadta anyja kezét és érdes, rekedt hangon rákiáltott: — Kergesd el! Kergesd el! Nem akarom látni. Erted? Soha többé nem akarom látni. Érted? Szavai fojtogatták. Ersősen szorította, anyja kezét, aggasztóan köhögött, mialatt melle zihált, inge pedig minden erőfeszítésénél kinyílt. Szája dagadt volt; állán a beszáradt pörsenések mintegy kérget alkottak, amely minden erőlködésnél kifakadt és vérzett. Anyja csitítani próbálta: — Jó, jó, fiam, nem fogod többé látni. Azt teszem, amit te akarsz. Elkergetem. Ez a te házad, fiam, egészen a tiéd. Hallgatsz rám? Luca köhögve megfordult: — Most, most, rögtön, — mondta vad állhatatossággal; felült ágyában és anyját az ajtó felé tolta. — Igen, fiam. Most rögtön. Ciro mankójára támaszkodva, megjelent a küszöbön. Sovány voilt, nagy, nehéz feji el Haja oly világosszőke volt, hogy csaknem fehérnek 'látszott. Kék szeme a világos, hoszszu szemöldök alatt szelíd volt, mint a bárányé. Mikor belépett, nem szólt semimit, mert egy szélhűdés folytán néma volt. De látta beteg fivére szemét, mely öt áthatóan és kegyetlenül nézte; megállt a szoba közepén, mankójára támaszkodva, tétován, nem mert részletes tudósítást küldött Lapjának a válságról. A cikik hangsúlyozza, hogy a bécsi vezető körök nem óhajtják igénybe venni ebben a konfliktusban a monarchia részére valamely nem szövetséges hatalom segítségét. Kívánatosnak tartják azonban ezek a körök, hogy Európa és különösen Anglia igyekezzék megérteni és méltányolni azokat az okokat, amelyek Ausztria-Magyarországot erre az akcióra indították. Kijelenti dr. DilIon, hogy a nagy szerb propaganda lehetetlenné tette a normális állapotot Boszniában és Hercegovinában és cikkét igy fejezi (be: — Kijelenthetem ma, hogy a monarchia egyetlen felelős állani fér fia sem gyanúsítja a gyilkossággal Szerbiát, sőt ellenkezőleg. De maga az agitáció a baj gyökere és ezt a gyökere t akarja Ausztria-Magyarország 'kiirtani. Mindazok a feltételek, amelyeket a jegyzék felállított, csak ennek a gyökérnek eltávolítását célozzék, nem pedig Szerbia mega hízását. PERMANENS-SZOLGÁLAT A BELÜGYMINISZTÉRIUMBAN. A minisztériumokban tegnap óta fokozottabb permanens-szolgálat van. Az összes tisztviselők visszamennek délután a hivatalukba és a. szolgálat este kilencig tart. Az összes szabadságolásokat 'beszüntették. ŐRZIK A SZERB EÖKONZ ULÁTUST. A budapesti szerb fokonzulátust, amely •a Honvéd-utca Ifi. számú házban van, ma reggel óta ismét őrzi a rendőrség. A konzulátus háza előtt ma korán reggel több szerb gyülekezett, akik jelentkeztek, hogy haza akarnak utazni. Mit üzent Vilmos császár? Berlin, julius 25. A német birodalom n történelemiben hűséggel és együttérzéssel áll szövetségestársa, az osztrák-magyar monarchia mellett. Vilmos császár, akit nagyon lesújtott barátjának, Ferenc Ferdinándnak meggyilkolása, a legnagyob felháborodással és a legnagyobb energiával követelte a megtorlást a szerajevói gaztettért. — A monarchia teljesítse kötelességét! liogy pedig ezt minden körülmények között zavartalanul megtehesse, arról gondoskodik a német hadsereg, — igy üzente Vilmos császár Bécsbe és ezek a szavak méltán sorakoznak a nagy császár történelmi nevezetességű kijelentései mellé. Nagynémetország fegyvere . . Berlin, julius 25. A birodalom három nagykövete, a párisi, londoni és szentpétervári ma utasítást kapott kormányától, hogy közölje székhelyén a külügyminisztérium vezetőjével, hogy Németország ismeri és mindenben helyesli Ausztria-Magyarországnak Szerbiához intézett jegyzékét, ugy annak tartalmát, mint hangját illetőleg. A német nagykövet fejezze ki reményét, hogy a konfliktus tisztán Ausztria-Magyarországra és Szerbiára lokazizálódik, egyúttal Németország semmi körülmények között nem fogja tiirni, hogy egy harmadik hatalom a konfliktusba beleavatkozzék, Ettől a példátlanul energikus fellépéstől Berlinben igen nagy hatást vártakAngliában — hol a királygyi'llkosok ellenes küzdelemben a legemelkedettebb ember' álláspontra helyezkedtek — nem volt szükség erre a fellépésre. Franciaország és Oroszország azonban egyformán meg; érthették, hogy nincs jogúik beleavatkozó -—-—— - — - 1 . tovább menni. Jobb lába, mely ferde és rövid volt, alig láthatóan remegett. Luca anyjára kiáltott: — Mit keres itt ez a nyomorék? Kergesd el! Akarom, hogy elkergesd. Megértetted? Rögtön! üiro megértette és mostohája felé fordult, aki már fel akart állni. Olyan könyörgő szemekkel nézett rá, hogy annak nem volt szive bántalmazni. Aztán hóna alá illeszt ve a mankót, szabadon maradt kezével kétségbeesett (mozdulatot tett. És falánk pillantást vetett a szoba egyik sarkában álló kenyeres ládára. Azt akarta mondani: — Éhes vagyok. — Nem., nem; ne adj néki semmit, —kiáltott Luca, ágyában hadonászva és anyjára ráerőszakolva gonosz szeszélyét. — Semmit? Kergesd el! Ciro mellére hajtotta nagy fejét, remegett és szeme megtelt könnyel. Mikor a kijárat felé tuszkolta, zokogásba tört ki, de engedte, hogy kivezessék. Aztán hallotta, hogy becsukják az ajtót; leült a küszöbre és zogokott. Luca dühös mozdulattal szólt anyjának: — Hallodd? Szándékosan teszi ezt, hogy engem boszantson. Fivérének zogokása tovább tartott és néha megszakította egy-egy különös szivhezszóló nyöszörgés, mely hasonlított a haldokló öszvér hörgéséhez. — De hallod? Menj! Hajítsd le a lépcsőn ! Az asszony hevesen felkelt, az ajtólnV sietett és ütéshez, kegyetlenséghez szoktató'1 kemény kezét felemelte a néma fiúra. Luca könyökére támaszkodva hallgató az iitlegekeí. — Még, .még! — kiáltotta. Az ütések elhallgattatták Círót. Vissz"; tartva a sirást, lement az utcára. Éhes vol': majdnem két napja nem evett. Alig volt W je, hogy mankói át vonszolja. Mentében egy sereg gyerköccel találkozott, akik egy papírsárkány után szaladtakmély pompás szelet fogott. Egypáran meglökték és elkiáltották: — Ihol a sánta! Mások gúnyolni kezdték: — Gyere versenyezni, te kengyelfutó! Mások nagy fejére célozva, pajkos"11 kérdezték: — Hogy az agyvelő fontja, te nyom0' rék? Egyikük, a legemibertelenebb, eltört* egyik mankóját és elszaladt. A néma m+' tántorodott, nagy kinnal felemelte és megi'j' dult. A gyerkőcök visítása és nevetése + halkult a folyó irányában. A sárkány a rózsA szinti, enyhe ég felé emelkedett, mint val"1'] mesebeli madár. A fürdő felé katonák é"*' keltek karban. E húsvét ünnepen szép volt idő. Ciro beleit rágta az éhség és ezt Ͱ]V dolta: 1 fcivsjo bór- j ? Uthiumos gyógyforris veae- és hólyagbeioknél, köszvéoynéí, czitkonmcgBágruU, v9riieav»<&, emésztési lélegzési szemre* hnrntjainál kttOné hautea. — Termés*®*** vasnseniía SCHULTES ÁGOST ^ISXTfN WWWWMWMM*———«»,MHI«,lll?i1i IIIHHI H'V.'MWHW I "W**^ ) Kaptat* ávrtafTtetarH^adisektaa *» ta^ffi^^ —.