Délmagyarország, 1914. július (3. évfolyam, 153-182. szám)

1914-07-11 / 163. szám

2. DÉLMAGYARORSZÁG Szeged, 1914. julius 1L a politika nem sok ügyet vetett rájuk, ta­lán éppen azért, mert hiszen ugy is azok. Ennek a pöliitikánaik megmutatkoztak a szörnyűséges eredményei. Megváitbzikí-e most már délen a monarchia politikája, vagy pedig igy ma­rad. Efelől nem tud a közönség semmit. Érdekes, hogy ezt a politikát milyen kü­lönböző módon fogják fel a határon innen s a határon tu'l. Mitrofanoff Pál szentpé­tervári orosz törénetiró most például azt panaszolja, hogy az orosz diplomácia a Balkánon elvesztette a harcot az osztrák­magyar diplomáciával szemben. Fölpana­szolja azokat a sikeres húzásokat, amiket a monarchia diplomáciája a nagy sakk­táblán csinált. Elsősorban, hogy háború nélkül birtokba vette Boszniái és Herce­govinát. Másodsorban, hogy Albániával külön államot épített a Balkán testébe. Harmadsorban, hogy összeveszítette és szétbomfesztotóia a Balkán államok szö­vetségét. Szóval amit itthon hibának tar­tunk, amott eredménynek tartják. CsukaszUrke egyenruha a francia hadseregben. Párisból jelentik: A kamarában tegnap az 1914—15-iki hadi költ ségvetést tár­gyalták. Különös érdeklődést keltett a vitá­nak az a része, amely a gyalogságnak a had­ügyminiszter javaslata értelmében osztrák­magyar mintára csukaszürke leigyenmhával valé fölszerelésére vonatkozott. Jaurés kép­viselő azt mondta, bogy szerinte .az uijiforma ruha beszerzési költségei nem negyven, ha­nem 300 millió frankot fognak kitenni. A hadügyminiszter kijelentette, hogy a hadse­reg hét esztendőn belül teljesen uj unifor­missal lesz fölszerelve. A kékesszürke uni­formis azokban a hadseregekben, amelyek már fölszereltek vele, kitűnően ibevált. A szükséges hitelt erre a kamara nagy több­séggel megszavazta. A képviselőház ülése. - Obstrukció! ­(Saját tudósítónktól.) 'Normális körül­mények közt remélni lehetett s a munkapár­ton remélték is, hogy inára véget ér az ille­ték-vita, letárgyalják a szeszadó-javaslatot és igy a jövő héten a közigazgatási javas­latot tárgyalhatják. Az ellenzék azonban ujabb szónokokat küldött ki. Narancsik Jó­zsef, Eitner Zsigmond, Rakovszky István és Szmrecsányi jelentkeztek, akiken kivül Be­nedek János és még három szónok volt tar­talékban. Az ellenzék tehát -bárhogy tagadja is, obstruál. Á holnapi ülést még az illeték­javaslat foglalja el, a jövő hetet pedig a szesztörvény, amelynek tárgyalása során éles. támadásokat terveznek -a kormány el­len. Holna-p a törvényjavaslat részletes vitá­ját Springer Ferenc és Csermák Ernő veze­tik. Mindenesetre jelemző, hogy az ellenzék ugyanott kezdi meg a dolgokat, ahol egy­szer már abbanhagyta és az ellenzék most még jobban rejtheti, Íhogy hol fogja majd bevégezni . . . Bedlhy Pál elnök -már kilenc órakor meg­jelent, hogy pont fiakor megnyithassa az ülést, de nem sikerült, mert ekkor még mindössze tizenhat munkapárti képviselő van jelen és harminc ellenzéki. Negyedtizenegy­kor uyilt meg az ülés. Rögtön a napirendre tértek. Az első szónok Narancsik József, aki kö­telességének tartja, hogy .felszólaljon és tár­gyilagos kritikát gyakoroljon. Felkiáltások halról: Hol van az előadó? -Hol van Hantos? — Gasteinba utazott az előadó, Lukács László után! Narancsik nem akarja folytatni, mig az előadó jelen nincs. Nagynehezen kerítik elő, amire a szónok -folytatja s elmondja, hogy súlyosnak tartja a javaslatot, inert az kö­zönséges adóemelés, amit a nép már nem bir meg. A javaslatot szociális hátterét hiába em­legetik, Kilóg a lóláb. Megint végeztek egy nagy nemzeti munkát. Előre vitték a nem­zetet a posvány felé. Ahová tekintek az önök működésében, mindenütt mocsok van. Elnök: Figyelmiezteti a szónokát, bogy alkalmazkodjék -a parlamenti illemhez. Huszár Károly: Parlamenti illemtant, hozunk! Rakovszky István: A cél megsemmisite­ni, széttépni a nemzet ősi intézményeit. Ám tegyék, ha erre a herosztrateszi tettre, vál­lalkoztak. De a szegény ember szájából ne vegyék ki az utolsó falat kenyeret. Elnök: Konstatálni kívánja, hogy a tor" vényjavaslat tárgyalása iközhen elkésve ér­kezett a Rakovszky által említett két kér­vény. Eitner Zsigmond beszél ezután. -Az előt­te felszólalók már felvonultatták összes kifo­gásaikat ű javaslat ellen. Foglalkozik az Omke s a kereskedelmi s iparkamara kér­vény-évéi. Az előbbit Sándor Pál, az utóbbit Lánczy Leó támogatja. . . Felkiáltások .balról: Szépen támogatja­Eitner Zsigmond: Nem kételkedik ben­ne, hogy Lánczy Leó a főrendiházban felszó­lal az illetékes testület nevében. . , Eitner beszéde közben a munkapárt-iá3 kivonulnak a folyosóra. Felkiáltások a baloldalon: Menjünk mi is! Hadd lássák, hogy nélkülünk nem tár­gyalhatnak. Bartha János: Az ellenzék nélkül hatá­rozatképtelen a Ház. Hajós Kálmán: önnek ethez semmi köze. Én a bizottságban eleget dolgozom. ,, Eitner Zsigmond: Szociális szempomtho károsnak tartja a javaslatot. Nem fogadj-1 el. (Helyeslés a baloldalon.) Ezután Pető Sándor beszélt a demokra­ták nevében. Az a -párt, — úgymond, — a"ne.' lyet képvisel, nem tagadja meg az álla™11 szükségleteket. De egy parlament élete n-e"1 merülhet ki abban, hogy csupa olyan to'­vényt hozzon, mely az országot szegénye-M>e teszi. A kormány nem gondol arra, hogy Ja~ vitson a polgárság sorsán. Ellenkezőleg, nllU." den törekvése odairányul, hogy minél töb terhet rakjon rá. Részletesen bírálja a java8" lat egyes intézkedéseit. Nem fogadja e' a -,íl' vaslatot. . Utána Szmrecsányi György emelkedi szólásra. Szmrecsányi az elnök felé fordiu. maz van mögöttünk s ameddig a szem csak ellát, szürkés, sárgás halott világ. Egy szá­raz, alvó homoktenger az egész tájon s min­den halott errefelé, egyedül a nap, csak az él, meg a szél, .mely egyre éledt. A tevék mennek, imi haladunk, a nap ha­nyatlik s arcunkba süt. Sárgára festi az ar­cunkat, sárgára festi a homokot. Most meg­állunk, -mind leszállunk, sátort rakunk, itt meghálunk, A tevetábor összebújik, a nap a sárga föld alá hanyatlik. Arcra borul a két arab s homlokával csókolja a homoköt. Sárga színben fénylik a láthatár még, majd szürke ólom borulattal alkony száll le a halott földre. Kerek a föld mindenfelé, alvó halmok szegik -azt be. Tüz csillog a sátrunk előtt, mi körülüljük, az eget nézzük, az est­ebédn-él beszélgetünk, a két arab -meg éne­kelve imádkozik. Az állatok lenyugodtak, az arabok elhallgattak. Hatalmas csend. Hatal­más éj, csillagmécs és nagy csendesség. Csak a földön mozog a hom-oktábor, a szél zavarja a nyugalmából. A tüzet nagyon csap­dossa a vihar, kioltjuk azt és összevonjuk a sátor szélét és lepihenünk. A szél megremeg­teti a vászon-falakat, hallom, érzem tá­madó erejét, a földön halkan, zizeg valami, a homokszemek lassan vándorolnak a szél nyomán, olyan furcsa vonulással, mintha sorakozva szétosztódva nyargalnának egy­más hátán. A fáradság lenyomja a szeme­met, elalszom. Nehéz, itméáy álomba sülye­dek, hogy sokáig tart-e az álmom', nem tu­dom, egyszer csak arra ébredek, hogy a tá­volban és a közelben egy rejtélyes muzsika szól, melyet előttem ismeretlen hangszerek játszanak és ezeken a hangszereken titokza­tos erők egy különös -melódiát zokognak. A sátor nyílásához sietek, koromsötét van. Nem látni a csillagos eget, csak a szél taszítja erő­sen -a sátor fedelét, -ereje hatalmas, a puszta sivatag nagy szabadsága megnövelte azt tel­jes erejével és igy felszabadulva, most ki­bontakozik és teljes nagyságában nyargal végig a homokfelületen és azt űzi, hajtja ma­ga előtt s az engedelmeskedik parancsának, mert zizegve és sirva menekül előle, de az folyton nyomában van, keveri, csapja, for­gatja, szétszórja és leveri őt és a homok sod­ródik, mélyre hajlik, fölverődik, zizeg és sir, muzsikál és zörög. A titokzatos melódia egy­re szól, rejtélyes hangja nagy távolból hag­zik,. az egész oly -érthetetlen előttem. Felköl­töm a sátor előtt fekvő ara-bot s megkérdem, hogy mi az a rejtélyes dal, amely onnét a messze távolból olyan rémesen s mégis olyan nagyszerűen muzsikál. És ő dadogva feleli: — Uram, ez a Szahara hangja! Ámulva hallgatom a különös meiódiát, -mely, homokszemekből a szél járásán szüle­tik s a sivatag pusztaságába vész belé. A rej­tély a vad ismeretlenség, a halott föld bor­zalmas dala ez, mely misztikus hangokon ta­lányokat énekel. Sir a hangja, imrg szárazon zörög és elfulladva csuklik el, mig zizegve felsikolt. Az óriási Szahara ordítása ez a hang, mely számum lehével, bömbölve zug át a fölvert ihomokíátyolon; a homokíátyolon, mely szitálva hull, amint utrakelve, kavarog a szél előtt és (hozzá tompán kopog, mint a megfagyott hó, mely jégkristályban hull alá. De a zenéje e homokhullásnak egy nagysze­rű hang, mert e hangban benne él a halott föld hullámverésének zúgása s mindaz a me­se s mindaz a borzalom1, mely lelkünkben sz"' mmm homokszemfedőjéről sejtve él. Virradni kezd, a sátorból nem látni mesz^ sze, ho-mokköd zárja el a láthatárt. A szél e'( mében van, ölébe kapva az egész Szaham' Viszi a homokot arra, amerre jónak latJF Aláássa -egy helyt és föltornyositja egy rI" sikon. Az egész nagy birodalom mérhetett sok billió homokszemével feléledt, -meg"10^ dult, utrakelt, a szél szárnyán utazik, de n® tudja, hol áll meg, mert nem tudja, mi zet-et szánt neki a vihar ereje. s Egy napig veszteglünk a sátrunkban' onnét nézzük az óriás látványt. Másnap gel napkeltével az arabok fölébresztenek ®L niinket, mosolyogva jelentik: a szél elült ^ homok megállt, útra kelhetünk. A nap majU s égen süt, mi kilépünk a sátorból. Hata-'"' Isten, egy uj világ van előttünk. Nem homokos, fodros föld, de egy mérhet® tó völgyekkel és magas hullám,tarajokkal ^ szántott tenger az, mely homokszemekkel,^, ban a pillanatban dermedt meg, mikor a 1 magasabbra verte fel a fergeteg haragi3­* a Útra kelünk. S bukdácsolva haladun3 ^ tevékkel a homoktengeren a hullámvölgy®^,, és hegyeken, mig estére beérünk egyjl9s.z/itt zisba, amelynek bólogató ifejü pálmái 30 ^ ha átfúj is a szél, az ott lágy és enyh'6./jjá' gon dalol és nem sir olyan rémes m®1 val, -mint ott kint a nagy pusztaságban. '55 homokkönyekkel és számum teliének 311 & sirásával siratja a nagy halott föld, sn'a borzalmas Szahara az ő elátkozott teS rettenetes tragédiáját.

Next

/
Thumbnails
Contents