Délmagyarország, 1913. szeptember (2. évfolyam, 203-227. szám)

1913-09-14 / 214. szám

4. DELMAGYARORSZÁQ 1913. szeptember 14. ilyen leveLekkel alkarja megszédíteni ,az élet­írásért esengeni nem akarókat: Tisztelt uram! Már hosszabb idő óta várok szíves vállaszára és nem tudóim ie-1-­iképzelni, ihoigy miiért nem irt még eddig nekem. Mindebből osak azt következtethe­tem, hogy Ön még1 nem gondolkozott erről a dologról kellően, 'és még nem siejtii -azo­kat az óriásii előnyöket, amelyeket egy ilyen teljes életirás- bírása biztosit. Miután az ön próbáirását már élkészitetteim, meg voltaim róla .győződve, hogy a legutóbb Ön­nek felajánlott előnyárért meg fogjla ho­zatni a teljes életirást ós igy ibeliekedztem annak -elkészítés-élbe, ugy, hogy aninak meg­küldése ne szenvedjen késedelmet, íha az ön rendelése megérkezik. Mialatt azonban az Ön teljes életirásánlak elkészítésével, voltam elfoglalva, több oly dolognak jöttem birto­kába, amelyeknek tudása Önre nézve élet­kérdés és igy az én kötelességem, hogy ezt Önnek tudomására hozzam. Ez a dolog sok­kal komolyabb természetű, semhogy Önnek napirendre szabadna felette téirni. Már­most bármi okiból os nem .rendeltei meg mindmáig a teljes életirást, én ezúttal egy egészen speciális alacsony árat szabok Ön­nek és hajlandó vagyok Önnek ezt a telje­sedi kidolgozott széleskörű életirást 5 ko­rona ellenében (angol pénzben 4 shilling ós 2 penny) Önnek megküldtem. Ezt főleg az­ért teszem, mert a munkát már elkészítet­tem és nem akarom, hogy az itt heverjen nálam használatlanul, de természeteslen ké­rem Önt, ezt az Önnek tett előnyárat titok­ban tartani. Ha Önnek fogalma volna, hogy mely és mily irányú /eseteket tárgyal az Ön tel­jes életárása utazásokat, ellenségeket, vál­lalkozásokat, változásokat, házasságot és barátokat illetőleg, ugy akkor nem haboz­na egy pillanatig sem, hainem azonnal hasz­nára fordítaná a munkát, mert az általam adott információk egyszerűen megfizethe­tetlenek (és ez nem csak rövid időre a je­lenben, hanem az egész életre) eltekintve attól, hegy Ön nem kockáztat semmit, mert ha nincsen megelégedve a munkával, ugy az összeget Önnek visszaküldöm minden néven nevezendő levonás nélkül. Azon re­ményben hát, hogy rövidesen hallani fo­gok Öntől, maradok igaz tisztelettel, hive, Raudolph Roxroy. Szóval: most már öt korona a boldogság ára. .Ez csak elég -oilesó? És iha nem. tetszik az életirás, azt mondja Roxroy ur, hogy a pénzt minden levonás nélkül visszaküldi. Szépen küldi! Hiszem a levélnek egy kis mel­lié k létéből mindfiiárt megáll api t ható, hogy a nagy élletirónak még állandó lakása sincs. A tavasszal még Londonban volt a, „központi irodája", azóta jónak iliátta, hogy /Hollandiá­ba, Hágába hurcolkodjék. íme a kis íl gy él­ni eztetós: Uj cimem Szives tudomás vétel icéljaíból tiisz­teletteíjesiein értesítem, hogy irodá­mat 191.3. julius hó 1-től fcedzve Hollandiába ihélyezteim át. Minden értesitós Vagy levél a következő címre küldendő: No. 24. Gr-oo-te Markt, Hága, Holándia. R. Roxroy. Tetszik már érteni a dolgot? Roxroy ur minden klienséivel szemben más más helyen szerepel Aféle utazó szélhámos, aki azért int szigorú titoktartásra, nehogy az ő kisded üzelmei valamelyik város rendőrségének a fülébe jusson. A bosnyák alkotmány. Szerajevóból je­lentik: Legközelebb mind ahogy ezt Man­dics dr., a tartományi gyűlés elnöke már ísc-hli időzése alatt bejelentette, a tartomá­nyi kormány és a dolgozni akaró pártok közt uj tárgyalások indulnak meg. Evégből a párt­vezérek közös programtervezetet készítettek, amely a tárgyalások alapjául szolgái. Ez a programtervezet hét főfejezetben a közjogi, a belügyi, a gazdasági és társadalmi, a neve­lésügyi, a közegészségügyi és az igazság­ügyi politika összes kérdéseit öleli föl. A köz­jogi követelések legjelentősebbjei: az alkot­mány-reformig főleg abban az irányban, hogy a monarchia két állama kormányának a tisztán bosnyák-hercegovinai ügyekre, fő­ként pedig a költségvetésre való befolyása ki­haderő vonult föl, tábori konyhával, tábori pékmühellyel és postával. Auffenberg lovag lovassági tábornok hétfőn Ta-borba megy, hogy a negyedik hadsereg vezetését átvegye. Az ellenségeskedés vasárnap délután két óra­kor kezdődik, a lefuvás csütörtökön lesz. Akar Ön boldogulni - öt koronáért ? — „Információim megfizethetetlenek"... — (Saját tudósítónktól.) Néhány hónappal ezelőtt a Délmagyarország már leleplezte Randolph Roxroyt, a niagy élietiiirót, aki bol­doggá teszi önt — .huszonöt koronáért. Ak­kor ugyanis, amint az Roxroy ur leveleiből amelyekkel több szegedi, kereskedőt árasz­flctt el, kiderüllt, huszonöt fcoriona volt . a boldogság ára. Ezért a pénzért Roxroy ur egyesapásra a szer-enme kerékvágásába te­írelli miin-dének leletét) m-eigmondja: miiint egyék, mint igyék, mint aludjék, hogy spe­kuláljon, mikor .nősüljön, sőt talán még azt is, hogy máikor lesz a legalkalmasabb .meg­hálnia, A baleknek, aki a jeles férfiúval érintkezésbe lép, /egy csomó kérdésire kell sajátkezűiig választ .adui és egyidejűleg a kért összeget htebüldenáe. Szegedien .azonban aligha ültek föl az áltudósnak, mert azok <a k er eskedők', © (kiket kisded űzte telihez kisze­melt, válasz helyett a kezünkbe juttatták reklámfogásokkal telített körleveleit. De Roxroy ur .nem az az ember, akivel alkudni nem lehet. Adjia ő a boldogságot alább ,is huszonöt koronánál. Leszáll tizenöt, tíz, sőt öt koronáig is. És téved, akii azt hiszi, hogy ebben a kevésbe tehetősek iránt való szociális érzései vezérlik. Az életirás, öt ko­ronájával is még minidig jövedelmező, sőt busásan jövedelmező üzlet .néki. Ezt azon­ban már csak végső esetben teszi, amikor látja, hogy a boldogiM-aii stehogysem akar kötélnek állni. Ilyenkor aztán ajz (áltudós j gát mélyebben érezte, .mint a saját kegyetlen, irtózatos örömét. Lassan kitavaszodott és a mezőről elta­karodott a hó. Már csak gyönge pásztákban feküdt a fekete földön, amely majd kicsattant a tavaszi örömtől. A zsupfedőn is csókolgat­ta a verőfény a havat, amely vig patakok­ban csoronkált a nádszálakról. A mező felől meleg, lázas leheletet hozott a szellő. És egyszerre kip-ko-kop ... az aíbak alatt apró, sebes kopogások hallatszottak. Eszter fölneszelt és kinézett az ablakon. Csak egy katonasipkát látott és felállt, hogy meg fogja a szivét, amely ki akart szakadni. A barátságos kopogások egyre közeledtek, ugy, hogy amikor az öreg doktor a pitvar­ajtón kidugta az orrát, meg kellett fogóznia az ajtófélfában. — Mon Dieu, c'est vous! — szólt rá egy ismerős, rég hallott hang. És az öreg csak nézett és egyszerre szótlanul a nyakába bo­rult Jean Mugu-et szerezsánnak. Nagy elérzé­kenyedésében egészen elfelejtette a francia gramatikát. És hogy mind a ketten felocsúd­tak az ölelésből, a szerezsán nyugtalanul kérdezte: — Et ma mie? Az öreg csak intett, hogy semmi baj és hogy Eszter benn van a szobában, de a ka­tona szomorúan mutatott a lábára: — Un petit malheur! A hosszú kabát alól egy faláb látszott ki. Ekkor jelent meg Eszter a küszöbön. A falábat nem látta, csak az arcot, a szelid, kék szemet, amelynek kisebb mása benn szun­dikált a szobában. Ugy rémlett neki, mitha az arca megváltozott volna, vagy talán ideje sem volt jobban megnézni . . . akkor? És a pillantása önkéntelenül egyszerre a falábára esett. Csak kicsit reszketett meg az ajka, remegett meg a szeme és sirva-vigadva ölel­te át a hosszú szerezsán nyakát. Igy lógott percekig ott, mig a doktor meg nem szólalt: — Beszéljetek is már végre. És ekkor megeredt a furcsa beszélgetés, félig franciául, félig magyarul, amelyet az öreg doktornak néha nem is kellett tolmá­csolnia, mert egy-egy pillantásukból, moz­dulatukból kölcsönösen kitalálták egymás közölni valóit. És amikor ez sem volt elég, akkor újra összeölelkeztek és azon a világ­nyelven 'beszéltek, amely csókból és könyből van összeforrasztva. És a kis ágyban egyszerre megmozdult valaki, akii eddig nem vettek észre. Eszter rámutatott és csak ennyit tudott mondani: — Percival! Ebben a szóban benne volt három esz­tendő minden kinja és minden gyönyörűsé­ge. A szerezsán pedig fölkapta a gyermeket és magasra tartotta, mint a zászlót a nagy csaták hevében. És ahogy igy diadalittasan állt a szoba közepén, egyszerre belépett a bábsütő. Csak körül kellett néznie a szobában, hogy egyszerre mindent megértsen. Senki sem mert egy szól sem szólni, sem tolmá­csolni. És a bábsütő, amilyen gyönge szivü legény volt, jobban átérezte az Eszter örö­mét, mint a saját sajgó szomorúságát. Odalépett a szerezsánhoz, megrázta a kezét és egyszerre csak elkezdett könnyezni. * És egy álmatlan éjszakán, mikor a sze­relem kínos gyönyörűségével virrasztott a hamvadó, olvadó, csurdogáló gyertyaszál­nál, újra elébe tűnt az ő gyötrelmes, édes szerelme minden szimbólumával. És egyszer­re felébredt benne a -művész. A barna tésztából, mely alaktalanul he­vert előtte, csinált először egy szép mézes­kalácsos leányt, aztán egy lovaskatonát, meg egy bölcsőbeli gyermeket és szépen kifor­málta, cukorral kihimezte az öreg doktor jó­ságos okuláréját is. Végül csinált mézesbáb­ból egy szivet, amelyre titkos jelekkel ráirt mindent, amit ezen az éjszakán csak gon­dolt. És mikor csordultig volt a szive gyö­nyörűséggel és gyötrelemmel, megrepedt. De ott -maradt az asztalán a leány, a huszár, a bábu, az okuláré és a sziv . . . Igy mesélte ezt -nekem egy százéves anyó valamikor, valahol, egy vásáron, mikor ponyva alatt szalagos, pruszlikos leá­nyoknak és zsinóros, bokrétás legények­nek árulta a mézesbábot. Én magam sem -hit­tem el. "T' ", kiváló bór- és f lithiumos gyógyforrás vese- és hólyagbaloknál, kőszvénynél, czukoroctegségnél, vörhenynél, emésztési és lélegzési szervek hurutjainál kitűnő hatású. — Természetes vasmenti ásviaystafcwkedésskbea ás Cydgyssartáraktoaa. vasmentes savanyúvíz. SCHULTES ÁGOST S1K^ít^X^

Next

/
Thumbnails
Contents