Délmagyarország, 1913. május (2. évfolyam, 101-125. szám)

1913-05-08 / 106. szám

8. DÉLMAGYARORSZÁG 1913. ntájus 16. be. A -lord neje keresésére indult s már né­hány perc múlva ráakadt -a lady holttestére; a holttest több sebből: vérzett. -A holttesttől né hány lépésnyire feküdt a lord vadászfegyve­re. A vizsgálat megállapította, bogy ugy az öngyilkosságot, mint a szerencsétlenséget ki­zártnak kell tekinteni, mert a baléit hozó sebeket nagy távolságból ejtették a lady-n. Az áldozatnak Charles of Cotteniham máso­dik férje volt, első urától, egy angol nagy­iparostól néhány esztendővel ezelőtt azért vált el, bogy a lord feleségévé lehessen. — írók házassága. Egy francia irónő, madame Bloch, egy évvel ezelőtt megölte a férj-e szeretőjét. Egy francia író, a P-eyre de Betouche, n-ebány nap előtt megölte a felesé­gét, Ebből az alkalomból a francia lapok az­zal a köztudomásu ténnyel foglalkoznak, bogy a francia irók házassága a legritkább esetben szokott szerencsés lenni. iClem-ent Ba/utel essaysta a Matinban igy nyilatkozott, a francia liriodalmi házasságok válságáról: „A legutolsó hónap alatt párisi irodalmi kö­rökből nem kevesebb, mint öt ujabb válópör­ről értesültem. N-em ,is lehet csodálkozni, -hogyha ezekben a körökben a -házasságok annyira rosszul sikerülnek. A modern -iró n-em alkalmas indrvidiuim a •házasélet-re. -A modem iró rendszerint ideges, neurasztániás, szenvedélyes -és érzék-eny természetű -ember, •aki min-den-ekfölö-tt való font-osságunak -tart­ja a maga munkáját és azt követeli, hogy -en­nek a munkának -a fontosságát a környezete ,is elismerje. Az együttélés ilyen bogaras és ingerlékeny teremtés-ekkel nem lehet valami kellemes, h-a pedig épen az asszony az, aki irodalommal foglalkozik, akikor a házasélet egyszerűen -elviselhetetlen lesz. A francia bí­róságok igen jól t-enné-k, ha -a válóok-ok közé fölvennének még egyet „irodalom" cim a-latt." — Ahol nem tudnak árverezni. Hall­játok a bűbájos mesét, -a szép közigazgatási legendát, aho-gy tul az -operemciáról, egyene­sen Hercegmá,rákról (Baranyamegye) jelen­tik. Szabadka rendőrkapitánya átiratot kül­dött a községbe és végrehajtást kért -a köz­ség egyik laik-osa -ell-en. Az átiratra a körjegy­zőség azzal felelt, hogy Hercegmárok elöljá­rói irni nem tudnak, effélével soiha nem ve­sződtek, az átirat szerint-i hiivataíoskadásra -tehát nem alkalmasak. A végrehajtás ez ok­ból n-em foganatosítható, hanem tessék két \ korona fuvardij-at küldeni a körjegyzőség­nek, majd -az foganatosítja. Eddig a szép ti­linkószavu történet, amelyből ismét ki-derül, hogy mindennek az a fránya tankötelezett­ség az oka. Ne tudnának irni az emherek, — mint Hercegmárok bölcs magisztrátusa — be­fellegzenék a végrehajtásinak. De hát itt-ott már tudnak irni . . . — Parasztok klubjai. A klub már rég nem rokonfogalom az exkluzív mágnásii élet­tel. Amióta a kártyások megunták a szelíd kávéházi partikat, egyre-másra keletkeznek a polgári klubok, ahol Hazárdnak rendületle­nül! á jelszó. -A fiin-om játék-egyletek Budapest után rohamosan terjedtek a jó vidéki váro­sokban is s itt-ott az asszonyok már erősen törik a fejüket: mi módon lehet megszüntetni a pénzt és férjet elrabló iklubiutézmónyt. Ez ugyan nem lesz könnyű dolog, hiszen a pa­raszti nép között is fce-zd -erősen nép&zerüsö-d­ni -a hazárd. Tabi tudósítónk jelen-t most ilyen eseteket. Nagy csépéig és Teleki községekből névtelen feljelentések érkeztek a csendőrség­hez, liogy -a korcsmákban -éjszakánikint .n-a-gy tétekben folyik a ferbli meg a huszonegyes. A csendőrök a mult éjjel razziát tartottak a korcsmákban és lefoglalták a hazárd banko­kat. A hatóság most .az -egész itabi járásra ki­terjesztette a vizsgálatot s valószínű, hogy j-ónéhány engedély-nélküli paraszt-klubot fog­nak fölfedezni. — Sajátságos reklám. Egy vállalkozó szellemű an-gol kereskedő néhány év előtt ér­dekes ajánlatot tett az .angol kormánynak. A kereskedő egy hashajtószer előnyeit sze­rette volna óriási betűkkel a hadihajók olda­laira ráfesteni, a miért viszont évenként óriá­si összegeket fizetett volna a .kincstárnak. A kormány -természetesen felháborodva utasí­totta vissza az ajánlatot. Az angol lapok ak­a 'tar- jp @ a | Urama| 0 magyar tudom, szfnltáz. 0 0 1 l! a] Csütörtökön 0 0 0 Tudományos előadási j|| a Délután 6 és este 9 órakor ® 0 0 200 szinesen vetitett és szá­mos mozgóképben. ® 00000000000000® 0 0 0 0 0 :: 0-' h 0 0 0 0 Sláger műsor. 0 0 0 VAS1®' moxgúnzliíház. :: [a Csütörtökön Két dráma. 0 0 0 0 0 Kígyó a nőbett. Nagy indiai dráma 2 részb. 0 0 0 A csipke­® i @ 0 VF FF verono. | Dráma 2 felvonásban. [» r" LEJ A főszerepet [¥ Susanne Grandais jáfsza. j§ 0 0 Előadások d. u.6, estefél 8 és 9 órakor. a 0 000000000000000® 0 0 írták: Lauber Dezső és Nagy 0 Béla dr. \n\ 0 0 Felolvassa Donawel János [«] felsőkereskedelmi isk. tanár 0 0 0 0 koriban sokat foglalkoztak az eselttel. A svéd kormány most nem hogy helyt-elemitene egy hasonló dolgot, hanem -ellenkezőleg maga a kormnáy pendíti azt meg. A svéd papírpén­zek egyik oldalát ugyanis reklám célokra fog­ják felhasználni. A Westminster Gazétte sze­rint ,a fcereslke-dők -örömmel fogadták ezt az eszmét ós az ajánlatok, mely-elket a kormány­hoz -benyújtottak, már i-gen nagy -összegeket értek el. A gondolat .különben* mely felkelt­hetné akármelyik amerikai állam irigységét, pompás, ezentúl legalább a papírpénz maga -fogja .az útbaigazítást megadni arra nézve, bogy mire adjuk ki. — Színigazgató, mint fodrász. Mura­szombaton napok óta érdekes ember -keveri a babot .az -egyik borbély-műhelyben. ISasvári Sinkovich Gábor az uj borbély, aki -a múlt héten -még miint színigazgató igyekezett .meg­borotválni a műpártoló t. c. közönséget, a melynek azonban az se-m imponált, hogy Shakespeare király drámáit is hárman vagy négyen adták. A közönség a legridegebb kö­zönnyel fogadta Sinkovich -kulturális műkö­dését. A nemzet .napszámosa végre -is meg­unta a sovány dicsőséget és föloszlatta ván­dor dal-társulatát. iMost Bittermann mura­szombati borbély-mester boltjában borotvál­ja az embereket a színigazgató, akinek az­előtt borotválkozni s-ern volt pénze. KÖZIGAZGATÁS Megdrágult az aszfalt (Saját tudósítónktól.) Hova-tovább min­den megdrágul, nemcsak a cipő, hanem ami el-kopik: az aszfalt is. Ugyan igaz, hogy a szegedi cipők inkább kopnak görcsös nyak­törő köveken, mint aszfalto-n, mert rosszul kövezett utunk van elég, aszfaltunk -azonban kevés. És hozzá most még az ára is -emel­kedett, aminek az oka valószínűleg az, hogy az aszfalt társaságok kartellt kötöttek, hogy bizonyos minimális összegen -alul -egyik sem vállal munkát a városoktól. Szegeden- néhány 'hét előtt Ihirdet-ett a tanács árlejtést az ujabb aszfalt-munkákra. Két ajánlat érkezett be s m-ind a kettőnek az az érdekessége, (hogy 14 koronán f-el-üil ki­nálják az aszfalt négyszögölét, holott há­rom évvel ezelőtt ugyanezt a munkát 10 ko­ronáért végezték. Az -egyik ajánlat a Ma­gyar-Horváth Aszfalttársaságé, -a másik a Magvar Aszfalttársaság-é. Az előbbi 14 koro­na 80 fillérért, az utóbbi 14 korona 70 fillér­ért hajlandó az .aszfaltozás négyszögölét el­vállalni. Az előnyösebb ajánlatot tehát a Magyar Aszfalt Részvénytársaság tett-e s valószinü, -hogy ez nyeri el az idei -aszfaltozást. A há­rom év előtti ajánlat-okhoz viszonyítva per­sze -ez is nagyon drága, -mert a 4 'korona 70 fillér áremelkedés igen jelentékeny összegű különbözetet jelent, ha (tekintetbe vesszük, hogy 17,300 négyszögöl terület kiaszfaltozá­sáról van szó. (—) Utólagos államsegély. A kolera­járvány idején Újszegeden megfigyelő barak­kot építtetett a város és föliratban kérte a belügyminisztert, hogy az építési költségek­hez járuljon hozzá államsegéllyel. Sokáig nem adtak választ a minisztériumból, míg végre ma a belügyminiszter leiratban értesí­tette a várost, hogy a barakk építési költsé­geihez 1487 korona államsegéllyel járult hozzá. (—) Elhalasztott tanácsülés. A városi tanács rendes csütörtöki ülését a polgármes­ter budapesti tartózkodása miatt ezen a hé­ten péntekem -délelőtt 9 ór|á.ra halasztotta. Lázár György dr. ugyanis csütörtökön éjjel érkezik vissza Szegedre s .a pénteki tanács­ülésen ő fog elnökölini. (—) Vizsgálat a városi gözfürdüben. Faragó Od.Ö;n dr. tiszti főorvos előterjesztésé­re a tanács bizottságot küldött -azzal -a meg­, bízással, hogy a városi -gőzfürdőben tartsoa

Next

/
Thumbnails
Contents