Délmagyarország, 1913. március (2. évfolyam, 50-74. szám)

1913-03-19 / 65. szám

f Szerkesztőség Kárász-utca 9. ••••• Nappali-telefon .... 305. Éjjeli-telefon . . . 10-83. ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egész évre . K28-— félévre . . K 14.— negyedévre K T— egy hónapra K 2 40 Egyes szám ára 10 fillér. Kiadóhivatal Kárász-utca 9. • •••a Kiadóhivatali-telefon . . 305. Kiadó telefonja .... 81. ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN egész évre . K24-— félévre . . K 12 — negyedévre K 6-— egy hónapra K 2 — Egyes szám ára 10 fillér. Szened, 1913. Régen és ma. Az ellenzék harcképtelen lett abban a pillanatban, amint az obstrükció fegy­verét kezéből kicsavarták. Megdöbbentő jelenség ez; sajnálatos dekadenciája a ma­gyar parlamentárizmusnak; a két évtize­den át folytatott obstrukciók romboló ha­tása. A kisebbséggel — véleménye szerint — injuria történt. És ez a minoritás min­denre gondol, mindent megkísérel, csak ezt az egyet nem, hogy az ország szine előtt a tanácskozóteremben kifejtse a ma­ga vélt igazát; csak azt nem, hogy az or­szágházától a nemzethez szóljon és érvei­nek erejével igyekezzék hatni a közvéle­ményre. Gondol arra, hogy sipok és kere­pelők kerüljenek működésbe. Gondol arra, hogy szidalmazza a szemben ülőket. Gon­dol parlamenti sztrájkra. Csak arra az egyre nem, hogy szónokainak csak legja­vát állítsa sorompóba, hogy igazi parla­menti harcot vivjon el enf eleivel. A magyar ellenzék kiállította magá­ról a bizonyítványt, hogy az igazi par­lamenti harcra képtelenné vált, hogy at­tól teljesen elszokott s hogy egész ereje a névszerinti szavazást kérő ivek aláírásá­ban merült ki. Néhány évtized előtt lehe­tetlen lett volna az ilyesmi! Nem tudjuk elképzelni, hogy ha valami hasonló eset a nyolcvanas években megesett volna, hogy Horánszky Nándor, Beöthy Ákos, Irányi II. évfolyam 65. szám. Dániel és a többiek lemondottak volna ar­ról, hogy a harcukat a parlament porond­ján vivják meg. Nem kerepelőkkel, hanem érvekkel és beszédekkel. Kinek van olyan fantáziája, hogy el tudná képzelni az or­szágház termében sípoló Irányit, a hu­szártrombitát fuvó (Horánszkyt, a kerepe­lő Helfy Ignácot? Az igaz, hogy akkor még a magyar parlamentet az obstrukciók sza­kadatlan láncolata meg nem mételyezte. Az obstrukcióknak soík egyéb nem­zetrontó hatása mellett meg volt az a szomorú eredménye is, hogy egyenesen kedvezett a tehetségek hátraszoritásának. Obstrukciókban a talentum nem érvénye­sülhetett. A beszédek értékét nem azok tartalma, hanem a terjedelme szabta meg. Aki „kibeszélte" az ülést, az a nap hőse lett. Szerephez jutottak olyanok, akik ko­moly vitákban soha szóhoz nem juthattak volna. Akiknek azután érdekében állott az obstrukciók állandósítása, hogy a sesmmibe vissza ne süly ed jenek. Igy azután lassankint az egész ellen­zéki politika obstrukcióra rendezkedett be. Vagy folyt az obstrükció, vagy pedig ké­szültek rá. Amig végül legutóbb oda jutot­tunk, hogy a „vitarendező bizottság" ke­gyelmétől függött, hogy még ellenzéki szó­nok is szóhoz juthatott-e a magyar parla­mentben. Az ellenzék legjobbjai is tehetetlen­nek bizonyultak. Vagy nem akartak vagy Szerda, március 19 nem tudtak ellentállni az obstrukciós mé­telynek. Rendszerint néhány erőtlen, aka­démikus értékű helytelenítő szót ejtettek el, a parlamenti munkásság megakasztá­sa pedig tovább folyt a legképtelenebb eszközökkel. Nem árt ezt most mind releválnunk. Mert feledésbe kezd menni, hogy a több­ség a maga nafv harcát az obstrükció el­len vivta meg s az ellenzék a harcnak min­den fázisán át az ellen fejtett ki kétségbe­esett ellentállást, hogy ezt a fegyverét a kezéből kicsavarják. A választójoggal va­ló manővrirozás csak átjátszása a harc­nak egy más területre, amelyen uj segitő­csapatokat reméltek toborozni a kormány ellen. A választójoggal éppen ugy takti­káztak, mint a Désy vádjaival, melyeket elraktároztak és felmelegítettek a hatalmi érdekeik szerint. Ki hiszi azt el nekik, hogy ők, akik a pluralitásért rajongtak, amikor kezükben volt a megoldás, hogy ők most a legradikálisabb szavazati jog nélkül él­ni nem tudnak? Mindenki meg van arról győződve, hogy más körülmények közt en­nek az ellenzéknek nagy zöme szives örö­mest beérte volna a kormány reformjá­val. Ma azonban csak egy célt ismernek: lázasan keresni egy pontot, melyből lehe­tetlenné tegyék a kormányzást. Mindezt azért, mivel többé nem ob­struálhatnak. Mivel kormányokat többé ez-lex-ek fölidézése által kényszerhely­Jakob. Irta: Biró Lajos. Szivar után nyúltam; a szivaros dobozt nem tudtam elérni; hátrahajoltam székestül együtt; az asztal, amely előttem állott, meg­billent; utána kaptam, ügyetlen voltam: az asztal a tányérokkal, amelyek rajta voltak, az ebéd maradványaival, tintatartóval, poha­rakkal, fotografáki-góppel, egy hotelszoba asztalának egész tarka és tisztátlan rnegra­kottságával felborult. Becsengettem a szoba­leányt. — Nézze, kérem, — mondtam neki — itt baj történt. A mi kár van, természetesen megfizetem, csak csináltasson itt valakivel minél előbb rendet. A szobaleány leplezetlen utálattal nézett a moslékos, szörnyű romhalmazra, amely el­terpeszkedett és szétfolyt a szőnyegen, az­után igy szólt: — Majd a Jákob. Igy ismerkedtem meg egy svájci hegyi hotelben, irdatlan ormok közepett, az örök hó ragyogó határán Jakobbal. Amikor el­csúfított szobámba belépett, a megjelenése nem kis meglepetést szerzett nekem. Jákob különös jelenség volt. A nyakától a csipőjéig úgyszólván pin­cér. Tudniillik frakk volt rajta, kivágott mel­lény és majdnem fehérnek nevezhető ing. A csípőjétől lefelé valami keveréke egy turis­tának és egy barlanglakó ősembernek: az egyik lábán ugyanis hosszú turistanadrág és elkopott, de pontosan felismerhető hegymá­szócipő volt, a másik lába azonban valami magaszerkesztette bocskorban rejtőzött és ez az állatbőrökből szerkesztett bocskor tér­dig körülölelte a lábat. A nyakától felfelé vé­gül . . . azt nehéz megmondani, hogy mi volt a nyalkától felfelé. Az óriási homloka alatt az egyik szeme tágra ki volt nyitva, a másik szeme kicsire összehúzódva hunyor­gott; a fején ritkás haj, inkább néhány szőr­csomó, mint haj; az arca duzzadt és ragyás; a szájnak sehol sincs vége, az óriási száj és az óriási homlok között vidám mosoly, amely néhány rossz fogat mutogat: ilyen volt Já­kob; Jákobon értettem meg, mit jelent az, ha valakire azt mondják, hogy vakarcs. Sietve nyomtam a kezébe egy pénzda­rabot, hogy a rut munkát megnyugvással vé­gezze el; a pénzre nem volt ugyan szükség, de Jákob erre még barátságosabban mosoly­gott; beszélgetni kezdtem vele és a beszél­getés során megtudtam egyet-mást róla. Megtudtam például, hogy se németül, se fran­ciául nem tud jól; a ladinok, a svájci hegyi­lakók közül jött ide és a hotel személyzete folyton csúfolja a tört német és francia be­széde miatt. Pedig hogy lehet e miatt csú­folni valakit? — Ha tudná, uram, — mondta Jákob, — milyen ostoba -csőcselék ez. Megtudtam továbbá, hogy a piszkos mert ő minden munkát elvégez. — Mit szól hozzá, uram, — mondta Já­kob mosolygó, nyugodt gőggel, — mintha nem volna mindegy, milyen munkát végez az ember. Megtudtam továbbá, hogy a bal lábán a magaszerkesztette bocskort azért hordja, mert az a lába hibás és nagyon óvatosan bá­nik vele; és megtudtam végül, hogy a frak­kot — elhasznált, megkopott, lezüllött pincér­frakkot — azért viseli, mert ez a szenvedé­lye. Végigsimogatta a frakk homályossá lett selyemkihajtását. — Nekem ez tetszik, — mondta, — és nem bánom, hogy a többiek röhögnek rajta. Egyik embernek ez a szenvedélye, a másik­nak az. Az ő szenvedélye az volt, hogy frakkban járjon. Mint azok az angolok, akiket a diner­nái — a kivilágított étteremben a sötét er­dőből bekémlelve — szemügyre szokott ven­ni. Az ö szenvedélye ez volt. Hamarosan megtudtam, hogy van még egy szenvedélye. Amikor a szobámban a tisztogató munkát elvégezte és mosolyogva kihajlongott, nem láttam két napig. Két nap múlva megint találkoztam vele. Az ország­úton állott és egy parasztíiuval beszélgetett. Hevesen gesztikulált. Mikor odaértem hozzá, rám mosolygott. — Mi az, Jákob? — kérdeztem. — Meg akarom venni ezt itt ettől, de vétkesen drágára tartja. Az ettől a parasztfiú volt. Az ezt: egy sasfiók, amelyet a hu a kezében tartott. CsO'

Next

/
Thumbnails
Contents