Délmagyarország, 1913. február (2. évfolyam, 26-49. szám)

1913-02-02 / 27. szám

HÉLMAGYARORSZAO 1913. február 2. húzhatta volna őket addig, amig a rettenetes hideg valamennyire enged s a táborokban megjavulnak az egészségügyi viszonyok is. A félhivatalos sajtó természetesen hábo­rupárti s ha nem is túlságosan lelkesedik az ellenségeskedések újból valló megkezdéséért, de mindenesetre igyekszik a kormány eljá­rását megindokolni. A félhivatalos Tribuna többek között a következőket irja: A fegy­verszünetnek vége s a békében való remény­ségeink szertefoszlottak. Most ismét hatal­mas anyagi és véráldozatokat kell hoznunk. A fegyverszünet két hónappal vetett ugyan vissza bennünket, volt azonban egy jó ol­dala: Bulgária és a szövetséges államok se­regei kipihenten, uj erővel, uj hadiszerekkel fölszerelve foghatnak tele az uj küzdelembe. Az ifju-törökök, akik túlbecsülik a maguk erejét, a biztos pusztulásba rohannak, mert a törököknek aligha volt alkalmuk arra, hogy magukat újból fölszerelhessék. Romá­nián keresztül mindössze száz ágyút, két­ezer lovat s száz vaggon hadiszert vittek, azonban ezeket is csak a legutóbbi napokban, ugy, hogy még ezeket sem lesz alkalmuk célszerűen fölhasználni. Az a török forrásból terjesztett hír, hogy Törökország jelentéke­nyen megerősítette Csataldzsánál álló sere­geit, kémeink teljesen megbízható jelentései szerint nem felel meg a valóságnak. Ilyen körülmények között nyugodtan tekinthetünk a háború elé, mert győzelmünk úgyszólván biztos. A monarchia és Oroszország leszerelése. Bécs, február 1. A Neues Wiener Tag­blatt beavatott politikai forrásból értesül, hogy abban a levélben, melyet őfelsége küld az orosz cárnak, nem laz albán határ rende­zéséről van szó. (Tudvalevőleg e kérdésben kisebb ellentétek vannak ma is.) Az orosz határon koncentrált seregek leszerelése, — ez az a kérdés, melyet uralkodónk békésen megoldani kiván. Tudvalevőleg Oroszország Galícia fölött olyan hatalmas seregeket vont össze, hogy a .monarchiának nem volt sza­bad tétlenül maradnia. Hosszabb idő óta tart ez az áldatlan helyzet és elviselhetetlen pénzáldozatba kerül. Ferenc József erre vo­natkozólag üzen Miklós orosz cárnak és dip­lomáciai körökben remélik, hogy a hadsere­gek leszereltetése meg fog történni a hatá­ron, ugy Oroszország, mint .a monarchia ré­széről. (8RBBBBBBBRBBBBBEB Jelzálogkölcsönt, földbirtokra, továbbá köztiszt­viselőknek és katonatiszteknek előnyös törlesztéses kölcsönt és részvényekre, sorsjegyekre elő­nyös kölcsönt nyújt o-o Szegedi Altalános Bank Rudolf-tér1 5. szám. BBBBRBRBBBBBBBBBB I KAUEIOQSZIC3P (Matamorp hasis.) A szép októberi nap kicsalt a szobámból. A nap melegen tűzött a,lá, mintha még egyszer meg akarná mu­tatni erejét, mielőtt átengedi a teret a hű­vös, hideg ősznek. Vállamra ,akasztottam puskámat és elindultam cserkészni. Lassan­lassan elmaradt mögöttem az utolsó ház, kiértem a szabadba s ekkor erőt vett rajtam az a megmondhatatlan és leírhatatlan csen­desen jóleső érzés, mely elfogja a vadász­embert künn a szabad természetben. A természet mélységes csendjét nem za­varta semmi. Egy hang, egy falevélnek a rezdülése sem hallatszott, a levegő is mint­ha állt volna: mélységes, egész lelket be­töltő, mozdulatlan csendesség vett körül. A látóhatár szép azúrkék színét nem zavarta felhő, köröskörül, ameddig a szem .ellátott, madár se repült, élő lény se bontotta meg a természetnek ezt a néma, hangtalan csen­dességét. lEgy .fának támaszkodva bámultam a le­vegőbe, átengedve magam a méla hangulat­nak, mely .ebben a .fenséges csendben szinte hipnotizálja az embert. Lelkem megtelt a Gondviselés iránt való őszinte bámulattal. .Szerettem volna ezt az egész hangtalan vilá­got a lelkemre ölelni, olyan szépnek talál­tam az életet, a természet munkáiját olyan tökéletesnek. Körülnéztem még egyszer, az­után mind feljebb, de mintha meghalt volna minden, élő lény rebbenése nem rontotta meg a lélek és a min'denségnek ezt a csen­des harmóniáját. Egyszerre csak magasan fent két fekete mozgó pontot pillantottam m&g. A két- pont ihol egymás felett, hol egymástól eltávolod­va, mind közelebb ért. Ha nem tudtam volna, hogy október hónapot éljük, két, egymással gyengéd játékot iiző szerelmes fecskének néztem volna őket. Amint azután lejebb-le­j.ebib szálltak, látszott mind tisztábban, hogy két madár, melyek közül a nagyobb üldözi a kisebbet. A repülés mind gyorsabb lett. A kisebb madár, szárnyait gyorsan szedegetve, szelte a levegőt, hol elmaradva, hol utoléret­ve üldözőjétől. Néha egészen eséssé változott repülésén meglátszott a halálos fáradtság, közbe-közbe az ijedt, halálveszedeleinbe ju­tott állat siralmas csiripelése hallatszott. Ekkor már tisztán látszott, hogy a ki­sébbik madár egy kos veréb, üldözője egy vércse. Mind a kettő repült egyenesen felém, egyre erősebben hallatszott a kis veréb két­ségbeesett. hangja, kisérve a vércse préda­éhes vijjogásától. És amint néztem azt a haj­száb amint láttam a halálfélelemitől már repülni sem tudó picinyke veréb egyenlőtlen küzdelmét nagyobb és hatalmasabb .ellenfelé­vel szemben, erőt vett rajtam az az őszinte, szánakozó érzés, mely mindig a gyengébbnek fogja pártját. Puskámat szememhez emeltem és lőttem. A véresé, repülésében hirtelen .megingott, szárnya oldalra billent, egyet vil­lant vörös háta és nagy ivben hullott alá éppen a lábam elé. A kis veréb pedig a halálos fáradtság­tól elgyötörve nem szállott már, hanem esett le elém. Kicsi keble szaporán pihegett, tollai fölborzolódtak mellén, piciny szemei tétova félelemmel jártak körül, még mindig félve és keresve ellenfelét. És amint szemeit felém fordította, ezt véltem kiolvasni könyörgő te­kintetéből: — „Oh te ember, aki megölted az én halálos, hatalmas ellenségemet, ne bánts engem. Gyenge testem még most is reszket a kiáltott félelemtől, amelytől te szabaditot­tál meg. És ha megszabadítottál, ne kívánd halálomat, az én picike, nyomorúságos éle­tem halálát. Ne bánts, meglátod megáld az isten." Megértettem a kis veréb beszédét és iegy pár lépéssel hátrább menve néztem tovább a kis madarat. Tollai lassan elsimultak, lé­lekzetvétele szépen elcsendesedett, szemei­ben a játszi paj zártság és a boldog gondat­lanság tükröződött vissza. És amig néztem, szárnyait egyszerre csak kibontotta és ellen­séget, embert, haláltusát elfeledve, hangos szóval, vig esirirpeléssel szökött fel a .magas­ba, nem is gondolva arra, hogy egy óra múlva talán újra kell kezdenie nyomorult életéért áz örökös, el nem múló harcot, a melyben előbb-utóbb el kell esnie a szegény kis, csupán csak az életét féltő .és azt védő nyomorult verébnek. Elgondolkozva néztem utána és eszem­be jutott, iliogy az ember sorsa szintén csak ez. Fáradtságos és küzdelmes életében foly­ton veszedelmek környékezik és amikor egyiket nagy nehezen legyűri, miár ott ólál­kodik a másik, a nagyobb, a még halálosabb ellenifél, amelytől azután hiába védi már ki­csiny, nyomorult, igénytelen életét, előtér­be lép az erősebb joga: megölni a gyen­gébbet. * * * Nem találtam már szépnek az életet, a természet munkáját sem olyan tökéletesnek, a lélek harmóniáját dissonans hangok zűr­zavara váltotta feli Fanyar kedvvel vállam­ra .akasztottam puskámat ós elindultam ha­zafelé. öt perc alatt egy egész oltár omlott bennem össze. Várnai Vilmos. Klobucsár nyugalomba vonul. A ma­gyar honvédség főparancsnoka, Klobucsár báró rövidesen nyugalomba vonul. Az ,uj fő­parancsnok Kolosváry lovassági tábornok, volt honvédelmi miniszter lesz. j a,xv 2K50 Siessen addig, mig nem késő egészségéi visszaszerezni! Egy jelentéktelennek látszó meghűlés ai összes légzőszervei legkülönfélébb megbetegedését vonhatja maga után- Igyekezzünk idejekorán elejét venni a bajnak, mert & könnyelmű elha­nyagolás sokszor végzetessé válhatik. A meghűlésből eredő köhögés, rokeduég, raegh&iéo, nehézlélegv.éá és a légzőszervek htirutos megbetegedéseinél !f.5t6ffi:iec bevált az orvosi előkelőségek ¥1 BOESnigkl Mindenütt kapható. Egy üveg ára Z korona 50 flUér által javasolt B SSSGBvbB B V5 egy nagy üveg" ára 5 korona. Postán leghevesebb 3 üveg ff) rendelhető meg utinvéteUel az egyedüli főraktárból: Diana-gyógyszertár, Budapest, Károly-ktfrnf szám rxí. 50 V

Next

/
Thumbnails
Contents