Délmagyarország, 1912. november (1. évfolyam, 69-93. szám)

1912-11-20 / 84. szám

2 is államunk ellen, biztatván őket, hogy iga­zuk van és biztosítván őket, hogy Magyar­országon erős párt támogatja nagy-szerb törekvéseiket. Sajátságos, de a szerb miniszterek éppen ugy beszélnek, mint a magyar koali­ció vezérei. Legutóbb is'két szerb minisz­ter: Stojanovics Koszta kereskedelmi és Pacso Lázár dr. pénzügyi miniszter nyilat­koztak s erősen hangoztatták a koalició jelszavait. Az egyik kifejtette, hogy csak a hivatalos osztrák-magyar politika áll a magyar-szerb aspirációk útjában, ellenben a monarchia népei a szerbek mellett nyilat­koznak. E nyilatkozók pedig nem mások, mint Ausztria szlávjai s a magyar koalició tagjai. Még teljesebb egyetértés tűnik ki Pacso, szerb pénzügyminiszter megnyilat­kozásából. Pacso egészen a 48-as párt jel­szavait fejti ki, midőn Szerbiát Magyaror­szág fölé helyezve, ezeket mondja: „Tisz­teljük alkotmányunkat, amely él és van. nem ugy, mint a magyar. Magyarországon nem a nép küldi a kormányt, hanem Bécs, nincs néppáriament, mert a választáso­kat erőszakos uton csinálják". Íme, addig gyalázták a koalíciósok alkotmányunkat, amelyet különben kormányzásuk idején igen kitűnőnek találtak, mig a szerbek le­nézését is kivivták - nemzetünk iránt. S a legszomorúbb a dologban az, hogy a koalició hősei napról-napra azt hirdetik: „Békét akarunk." Ezalatt pedig egyre azt mondják, hogy a szerbeknek van igazuk, a mi külpolitikánk gyönge, gyarló, rossz, a mi hadseregünk nincs kellőleg elkészülve (Kossuth Ferenc szerint hadseregünk na­gyon lemaradt a világversenyben), a mi nemzetünk nem akar háborút, — s mind­ezzel természetesen csak bátorítják Szer­hiút, vagyis követelik a háborús esélyeket. S még van bátorságuk azt mondani, hogy DÉLMAGYARORSZÁG ők a békét szolgálják. Holott nemzete bé­kéjét csak az szolgálja, aki a nemzetnek súlyt és tekintélyt, aki nemzetét erősnek, egységesnek és félelmesnek mutatja be, vagyis aki épp ellenkezőjét adja annak, a mit a koalició cselekszik. aBjefiaBBBBBBflBaaBBBBaBflaflBBBBBBBaaBiaGSBBiiaaBflBflBaBtiB Útban a kolera. — Védekeznek a magyar hatóságok. — (Saját tudósítónktól.) Ahol a srapnel, ké­zibomba, gépfegyver, puskatiiz már elvégez­te gyilkos szerepét, lenn a csataterek vágó­hidján, emberkévéket rak a sirba a legbor­zalmasabb rém, a kolera. Napok, sőt hetek óta tizedeli már a harcoló felek seregeit a fekete halál, amely belopódzott valahonnan Kisázsiából, valamelyik anatóliai harcos pisz­kos bocskorában és most itt áll Európa előtt, Magyarország kapujában. Csatába iramodott csapatok nem rohannak olyan gyorsan az el­lenségre, mint amilyen hirtelenséggel rátör­het a sárga halál békésre, békétlenre, mun­kában görnyedőre. A kolera ellen nehéz a vé­dekezés. Mint a mesék szörnyetege, mértföl­deket száguld és láthatatlanul tör be az egész­séges országokba. Mi közvetlen szomszédjai vagyunk a Balkán népeinek, amelyekbe már beleharapott a kolera. Közelről, nagyon kö­zelről fenyeget a veszedelem, a kolera apró virasa, amely különös szerelemmel fekszik a Duna ágába. A szennyes, áramló vizárban ta­lán már felénk úszik a veszedelem, látják-e ezt a hatóságok, amelyeknek minden intéz­kedésére készen keil állaniok? Frank Ödön közegészségügyi főfelügyelő kijelentette a Délmagyarország munkatársának, hogy a belügyminisztérium már eddig is tett intéz­kedéseket a kolera behurcolásának rneggát­lására. Óvó intézkedéseket tesz rövidesen a főváros is, amelyet a Duna révén közvetlenül fenyeget a veszedelem. A magyar küZegészsségi hatóságokat úgyszólván védekezésre készen találja a fe­nyegető koleraveszedeleni, inert hiszen két esztendővel ezelőtt a legnagyobb apparátus­sal fel készültünk a fekete rém ellen. Buda­pesti munkatársunk fölkereste Faragó ödön dr.-t, a belügyminisztérium közegészségügyi 1912. november 20. osztályának főfelügyelőjét, aki igy nyilat­kozott a preventív intézkedésekről: — Még mielőtt megérkeztek volna a la­pokhoz a kolera veszedelmét hirdető távira­tok, a belügyminisztérium közegészségügyi osztédya minden intézkedést megtett, hogy el­hárítsa az országról a fenyegető veszedel­met. A mi összeköttetésünk Törökországgal nagyrészt a tengeri, már pedig a román ki­kötők, Konstanza és Sulina közegészségügyi tekintetben kitűnően vannak felszerelve s képesek megóvni Romániát a veszedelemmel szemben. Mégis mi megtettük már a mult héten minden óvóintézkedést. Rendeletet küldtünk az összes törvényhatóságokhoz és elrendeltük, hogy minden fertőzött helyről jövő utast helyezzenek öt napi megfigyelés alá. Ép ugy megfigyelés alá helyezik a-ko­lera gyaníts betegeket és mindazokat, akik a betegekkel érintkeztek. Ezenkívül megkeres­tük a kereskedelmi minisztériumot, hogy a veszélyeztetett határállomásokon ellenőriz­tesse az utasokat. Ilyen helyeken leszállítjuk a fertőzött helyről utazókat és öt napi meg­figyelés alá helyeztetjük őket. Általában mindazokat az óvóintézkedéseket megtettük, amelyeket két esztendővel ezelőtt, az akkori kolerajárvány idején alkalmaztunk. .Jósla­tokba nem lehet bocsátkozni, de hízunk ben­ne, liogy sikerül a veszedelmet elhárítanunk. A közegészségügyi főfelügyelő vélemé­nyével szemben áll Magyarerits Mladen fő­városi tiszti főorvos nyilatkozata, amely- ezt mondja: — Ha igazak a Törökországból jövő hi­rek, akkor elmondhatjuk: ilyen nagy k-ólera­rcszély még alig volt, mint a mostani. Ter­mészetes, liogy a. főváros minden óvóintézke­désf meg fog tenni, hogy a veszedelmet elhá­rítsa. Alapos okunk van félni, mert hiszen Bulgáriából vagy Szerbiából a vasúton, ille­tőleg a Dunán könnyen behurcolhatják a ko­lera csiráját. A tiszti főorvos kijelentette, hogy .a fő­város érintkezésbe lépett a belügyminiszté­riummal és a legrövidebb időn belül akcióba lép a fekete veszedelemmel szemben. Természetesen Szegeden majd akkor lépnek föl erélyesen, amikor közelebbi lesz a veszedelem. Ma még korai itt megijedni. Három csók. Irta: Scossa Dezsőné. Három unatkozó asszony iilt együtt Vi­zekyiné szalonjában s elkeseredetten néztek ki az ablakon, — de hiába, az eső zuhogott s nem volt kilátás, hogy megszűnjön. — Igazán kétségbeejtő helyzet! — só­hajtott föl a bájos Miklósyné. Ki se lehet na­pok óta mozdulni a kastélyból. Ha ez soká igy tart, én megszököm. Ne haragudj Vali, te a legkedvesebp háziasszony vagy s tudod mennyire szeretlek, de én nem tudok levegő inélküi élni. A városban nem tart vissza a legrettenetesebb idő se, hogy naponkénti sé­támat megtegyem, amig itt meg se kísérel­hetem a kimenetelt. Persze férjeinknek mind­egy, hogy mi mit csinálunk, megvan a ta­rokk partiejük, velünk ugyan nem törődnek. — Halina, Hanna, ne légy igazságtalan. Ugy-e, ha mi egész éjjel táncolunk, nem jut eszünkbe azzal törődni, liogy ők ugyan mit csinálnak — igyekezett a komoly háziasz­szonv megnyugtatni a türelmetlen asszony­kát. Igen, neked mindig igazad van Valé­ria, de hát hiába, nem tud mindenki minden körülmények között olyan tökéletes marad­ni, mint te. Te ugy tudsz uralkodni maga­don, a te márvány fehér arcod oly mozdu­latlan, oly nyugodt, hogy ismerve a te me­leg szivedet, az a kérdés merül föl, hogy le­hetsz olyan hideg, mint egy szobor. Sokszor gondolkoztam felette, hogy te talán soha se tudtál szeretni, neked talán emlékeid sin­csenek s komoly méltósággal, minden na­gyobb lelki emóció nélkül siklasz át az élet rejtelmein. — Igen, igen, — szólt közbe a szép Lonkayné, — én is azt hiszem, hogy Valéria már a bölcsőjében komoly, kifogástalan volt. Hiszen egész életed a harmonikus, nyugoci-. észszerű családi boldogságnak a symboluma, amely higgadt, barátságos megegyezésen alapul, — de ez a szó szerelem, — nincsen a szótáradban. Ez ismeretlen fogalom előt­ted. Ne haragudj Valim, hiszen mindenki tud­ja, milyen kifogástalan, minta asszony vagy, de a házasságodhoz szivednek semmi köze se volt. Pedig tévedtek Hedvig ,— mosoly­gott Vizekyné. Én tudóm, mi a szerelem, vagy legalább is sejtem, — folytatta álmo­dozva. Nekem is megvan az én kis regényem. Az én életemben is van egy emlék, amely fél­tett kincsként van szivembe zárva. Mondd el Vali! — simult hozzá hí­zelkedve Hanna. —• Igy nem alkuszunk szivem. Hanem teszek egy indítványt. Úgyis unatkoztok ve­lem együtt, nos űzzük el ezt az unalmat az­zal, hogy elevenítsük föl multunknak egy olyan epizódját, melyet el nem felejtünk so­ha. Mondjuk — egy csók történetet. Jó? S akkor, ha elfogadjátok indítványomat, el­mondom majd az én kis regényemet is. Kezd­jed el te Hanna s folytassa Hedvig, ha bele­egyeztek s ón befejezem. Igen? -- Igen, igen, pompás lesz, — hangzott mindkét oldalról a felelet. A három bájos fe.i közelebb simult egy­máshoz, a szemekben a kíváncsiság lángja lobbot vetett s még Valéria halvány arca is rózsaszínű árnyalatot kapott, amint feszül­ten figyelt Hannára, ki szomorú mosollyal fordult feléjük. — Nos, jól van, elkezdem én s elmon­dom annak a csóknak történetét, melyet so­ha, de soha se fogok felejteni, mely kihatás­sal volt egész életemre. Azonban Ígérjétek meg, hogy nem nevettek ki, ha esetleg nem értitek meg az én vergődő lelkemet. — No, no Hannám, csak nem olyan ko­moly a dolog? — kérdezte bámulva Valéria, ki el se tudta képzelni, hogy az örökké vi­dám, paikosságig élénk Hanna, komolyabb, mélyebb hangulatokra is bir fogékonyság­gal. — Pedig elég komoly, reám nézve Valim az eset, ám Ítéljetek magatok. — Ti mind azt hiszitek, liogy én egy mulatni vágyó, egyik napról a másikra élő. nagyvilági nő vagyok. Felületes, léha. Nos a látszat szerint igazatok van. De nem voltam én mindig ilyen! No de hagyjuk ezt! Elkez­dem az én „csókom" történetét. — Azt tudjátok, hogy mint egyetlen gyermek, szüleimnek szemefénye, elkényez­tetett becéje voltain. S boldog gyermekkor után még boldogabb korszak, a felnőtt leány rózsás, napsugaras évei következtek. Nem volt óhajom, ami nem teljesült volna. Nem­csak szüleim, de mindenki kényeztetett. És Feri, gyermekkori barátom a bálványozásig szeretett, mint az ő kis pajtását, később menyasszonyát. Egész természetesnek talál­tam, hogy az övé legyek, mert amióta csak gondolkozni tudtam, szüleim után ő volt az, aki minden gondolatomat lefoglalta, aki nél­kül el se tudtam képzelni az életemet. Sze­rettem lelkem mélyéből! S mikor először mondta: „kicsi feleségem, én mindenségem" — könyezve borultam karjaiba s hálát ad­tam a jó Istennek, hogy megengedte, hogy ily boldogság jutott osztályrészemül. — Szüleim tul a Dunán, egy remek kis kastélyt rendeztek he számunkra. Olyan volt az otthonunk, mint 'a paradicsom. Futó ró­zsák kúsztak föl ablakomra s fehér akácok hólingattak felém, ha kitekintettem ablako­mon az előttem elterülő virágos parkba. Szóval nálamnál boldogabb, megelégedettebb teremtés nem létezhetett ezen a világon. Nem

Next

/
Thumbnails
Contents