Délmagyarország, 1912. november (1. évfolyam, 69-93. szám)

1912-11-03 / 70. szám

6 DÉLMAGYARORSZÁG 1912. november 1. Zendülés a török seregben. Vranja, november 2. Zekki pasa had­seregének katonái között zendülés ütött ki. Több tiszt, akik nem voltak megelégedve Dsavid pasa vezényletével, föllázadt. A tá­borban összeütközés történt a két pártra szakadt tisztek és katonák között. Katonák és tisztek egymásra lövöldöztek. Az ösz­szeütközésnek több halottja volt. Dsavid pasa maga is a halottak között van. A háborús Konstantinápoly. Szabadka, ncfvember 2. Egy szabadkai kereskedő, aJki több évig lakott Konstantiná­polyban, pénteken délután érkezett Szabad­kára a török fővárosból és a következő érde­kes dolgokat mondotta el tudósítónknak: — Vasárnap délután a Principessa Ma­ria nevű román hajón érkeztem Konstanitiná­polyba, a német Vöröskereszt tagjaival, aki­ket a parton nagy közönség fogadott lelkes éljenzéssel. Az első dolog, ami a máskor oly élénk városban feltűnt nekem, az volt, hogy az utcákon alig láttunk embereket. A lóvasut nem jár. Csak 'később tudtam meg, hogy a lóvasut-társaság 900 lovát a hadügyi koi­mány vásárolta meg. Ám, lia közönséget nem is láttunk, annál több katonai csapat vonult keresztül a városon. Minden negyedórában más-más kotani csapatot láttunk, ezek kö­zött különösen sok trónt, óriási mennyiségű munícióval. Ahogy a Boszporuszba behajóz­tunk, föltűnt több görög kereskedelmi hajó, amelyen török lobogó alatt szállítják a kato­nákat. Hogy hová, azt senki sem tudta meg­mondani nekünk. A Boszporusz védelme gyö­nyörű és hatalmas. Oda idegen hajóhad alig­ha vonulhat be. Az öböl mindkét oldalán óriási ágyuk csövei merednek a vizre. Leg­alább hetven ágyút láttunk a partról. -Szál­lodánkban -alig láttunk mást, mint külföldi haditudósítókat. Ugy vannak öltözve, mint az -angol lovastisztek. Konstantinápolyban este tiz óra után senkinek sem szabad az ut­cára menni. Hat emberből álló őrjáratok jár­ják be a várost. Az őrjáratokat a tüzoltóez­redből állatják össze. Ugyancsak a tüzoltóez­red katonái őrzik az ottomán-bankot. A had­ügyminisztérium palotája előtt állandóan-öt­hatezer katona, táboroz, innen indulnak a ha­jókra, amelyeken a harctérre folytatják ut­joik-at. Naponként (legalább két ikatonákkal megrakott hajó megy a harctérre. Én ugy lát­tam, liogy ezek a katonák mind az európai Törökország ezredeiből valók. Bent a hadügy­minisztérium palotájában, ahol máskor szin­te nyüzsög a közönség, most alig látni em­bert. Hivatalnokok ós katonai szakértők van­nak csak ott. Nagy, nyomasztó csönd van Kon­stantinápolyban, csak -a -tengerparton vannak sokan, akik bucsut intenek a -harctérre in­duló katonáknak és akiknek a katonák v-isz­szak iáit,iák: — Jassa szent (Isten éltessen!) Aziz él! Konstantinápoly, november 2. Alap­talan a párisi és londoni lapoknak az a hi­re, mintha Aziz herceg tábornokot kivé­gezték vola. — A nagykövetek és követek tanácskozást tartottak és elhatározták, hogy lépéseket tesznek kormányaiknál an­nak érdekében, hogy szükség esetén intéz­kedések történjenek az idegen kolóniák vé­delmére. Körülbelül ezer sebesült ide érke­zett. Ujabb szállítmányokat sebesültekkel éjjelre várnak. Tárgyalásunk Szerbiával Belgrád, november 2. A „Balkán" ci­mü belgrádi lap egy állítólagos megbízható forrásból származó információ alapján je­lenti, hogy Szerbia, Ausztria-Magyaror­szág és Németország között tárgyalások folynak a balkáni uj helyzetről. A három állam a következőkben egyezett már eddig is meg: 1. Konstantinápolyban és környé­kén továbbra is fenmarad európai Tö­rökország. 2. A négy balkán állam és Ausztria­Magyarország territoriális kibővülése. 3. Szükség esetén Törökország mos­tani birtokának bizonyos részét (való­színűleg Albániát, Szalonikit és környé­két) nemzetközi ellenőrzés alá helye­zik. A lap még megjegyzi, hogy ezt már vé­gen tudják Belgrádban ós sok, keserves mun­kát okozott a szerb diplomáciának. London, november 2. A „Daily Chronic­le" jelenti Vranjából: Pasics, a balkáni szö­vetség megalkotója uj feladatot tűzött ki ma­ga elé, hogy ententeot, sőt szövetséget hozzon létre Szerbia és Magyarország között, Min­den szerb ember meg van arról győződve, hogy a legesekély ebi) ok -sincs az ellenséges­kedésre vagy rosszindulatra a két állam kö­zött. Románia Törökország mellett? Szófia, november 2. Románia maga­tartásáról itt az a vélemény, hogy az két­színű és nem alkalmas a jó szomszédi vi­szony előmozdítására. Sokat beszélnek most itt megint arról, hogy titkos egyez­mény áll fönn Románia és Törökország kö­zött, mely arra az esetre, ha a török fegy­vereket elhagyná a szerencse, kötelezi Ro­mániát arra, hogy Törökországnak segítsé­gére menjen. Igy sülyedt el a törők páncélos! Athén, november 2. Votsic hajóhadnagy, annak a torpedónaszádnak a parancsnoka, a mely a török páncéloshajót a szalonikii kikö­tőben elsülyesztette, a következő részletes táviratot kül-dte: Kala-Eleuteorphorisból este kilenc órakor indultam el. A ikarabunnui erődítések szünte­lenül fényszórókkal világították meg a Ka­ravafarano és a Vardar-torkolat 'közti ten­gerszorost, de én teljes gőzzel tovább halad­tam és a szalonikii kikötőhöz értem, ahova este 11 óra 20 perckor érkeztem meg. Egy török páncóloshajót a kikötőimóló baloldalán láttam meg, mig a jobboldalon több ,más ha­jó és egy orosz hadihajó volt. Lassan, még mindig észrevétlenül tovább haladtam, a tö­rök hajó dereka felé és 11 óra 30 perckor 150 méter távolságban egy torpedót lőttem ki. Miután a torpedót kissé balra irányoztam, egy második torpedót ellenkező irányban küldtem utna'k. Erre teljes gőzzel megfordul­tam, bogy a robbanás pillanatában kellő tá­volságban legyek a török hajótól. Balra for­dulva azután még egy torpedót lőttem ki, mely a bullámtörőkbe ütközött és oly robaj­jal robbant föl, hogy azt Mttük, a robaj egy szárazföldről jövő ágyulövéstől ered. Mind­járt az első robbanás után élénk mozgolódást vettünk észre a páncéloson. Lámpákat lát­tunk és sípjeleket hallottunk A tisztek osz­tálya egyszerre ki lett világítva. A robbanás közvetlenül a jobbkómény alatt történt, mely­ből sűrű füst szállt fölfelé. A hajó oldalra fordult és elsülyedt. Ezután teljes közzel ha­ladtain el a Karaburnu mellett, mely, miután Szalonikiből nyilván jelzést kapott, az ösz­szes fényszórókat működésbe hozta. Sikerült azonban figyelmét kikerülnünk. (Athéni táv­irati iroda.) Konstantinápoly, november 2. Hivatalo­san jelentik, hogy a Szalonikiban elpusztított török páncéloson kétszeres kazánrobbanás tá­madt, A gőzös azonnal elsülyedt, A legény­ség egyrészét megmentették. Orosz mozgósítás. London, november 2. Odesszából je­lentik, hogy Nikita tábornok, a déli katonai kerület főparancsnoka tegnap a nyolcadik hadtest parancsnokával Kisenevbe utazott, ahol próbamozgósitás lesz. Tiraszpolban és Benderlben huszonkétezer lovas számá­ra rendeznek be kaszárnyákat. SZÍNHÁZ, művészét Színházi műsor: VASÁRNAP d. u.: A gólya, bohózat. VASÁRNAP ESTE: New-York szépe, operett. HÉTFŐN d. u.: II. Rákóczi Ferenc fog­sága. Ifjúsági előadás, mérsékelt helyárak­kal. HÉTFŐN ESTE: Newyork szépe, operett. KEDDEN: Newyork szépe, operett. SZERDÁN: Faust, tragédia. CSÜTÖRTÖKÖN: A király házasodik, vígjáték. PÉNTEKEN: A király' • házasodik, víg­játék. SZOMBATON: Bőregér, operett. VASÁRNAP d. u.: A kis gróf, operett. * VASÁRNAP ESTE: Limonádé ezredes. operett. * Newyork szépe. Változatos és meleg­hangú kommünikék barangolták be hízelgő osilingeléssdl a szombat efcti felújítást, — mert ma már divat üiinepies kázust csinálni az operett-reprizekből is. Szorgalmasan ós he­tek óta készült a színház erre az estére — ó, lia ennyi ambíció és fáradság jutna vala­mely szinpadkép-es modern drámára! — míg végre ma estére megszülhették a nevetséges kis egeret a vajúdó hegyek. Vidám vásárt lárma, testet öltött mozi és sok drasztikus öt­lettelenség jelent meg a szinpadon, szemet­kinzó úgynevezett fényhatások és naiv ku­lisszademonstráoiók közepette. Mi szükség volt arra, hogy épen ezt a rossz, fárasztóan zagyva operettét „újítsák fel?" Jellemző a színház művészeti programjának iránytalan­ságára, hogy még az operettében sem tud szerencsésen válogatni. A szereplők áldozat­készen szolgálták a rendezést. Fájó szemmel hunyorogtak a kínzó magnézium — fényvál­tozáso'k alatt, egymás nyakán-liátán tánco-1­takki és be a szinpadon, karban ültek és de­réken lovagoltak, hintáztak, futkároztak és cigánykereket hánytak és körben fulladozva énekeltek — mert muzsika is van a darabban. A közönség eleinte tapsolta őket, de azután kifáradt a sivár össze-visszaságban és meg­könnyel)l)űlten#iagyta el ;a nézőteret, amikor legördült a vasfüggöny. Vajon a Bohémek­ből lesz-e annyi próba, mint a Newyork szé­péből? * A majolíka-kiállítás. Rendkívül nagy érdeklődés kiséri azt a kiállítást, amely el­sején nyilt meg a Kárász-utcában s melyet vásárhelyi művészek teremtettek meg. Mél­tattuk már, hogy Tornyai János, Endre Béla

Next

/
Thumbnails
Contents