Délmagyarország, 1912. július (3. évfolyam, 150-175. szám)

1912-07-20 / 166. szám

1912 julius 20. DÉLMAGYARORSZÁG i 5 tak. Belöktek a földalatti folyosó elején egy üres, sötét kamrába. Alig töltöttem bent egy kis időt, a vé'kony ajtón át hallottam, hogy hoznak valakit. Egy női hangot hallottam, a melyik sírra rimánkodott, hogy ő urileány, vőlegénye van, ne Rántsák, ereszszék el, üzen­jenek a szüleiért. Következő percben kinyílott az én zárkáim mellett levő másik cella ajtaja. Hallottam, hogy a leányt belökték; a zajt, ajtócsapódást, knlcszörgést, aztán a rendőr lépteit jól kivehettem. A mellettem levő kam­rában az otthagyott leány keservesen kezdett sikoltozni. Nemsokára érte jöttek. Ö még min­dig hangosan sírt. Elvitték. Aztán nem hoz­ták töblbé vitszsa. — Én reggelig le voltam csukva. Akkor ér­tem jött egy rendőr és felkísért. Útközben a rendőr — nem tudóim a nevét, nem ismerem — elmondta, hogy tegnap este egy urileányt •csuktak mellém, akinek vőlegénye van. Azt is elmondta a kísér ő/m, hog-y a leány kelen­gyét volt vásárolni a városban és hogy az édesapja cipőgyárosféle. Most már ugy véljük, aligha fér hozzá két­ség, hogy L. L.-et, a cipőgyáros leányát — bármennyire hihetetlen is az eset — letartóz­tatták és fogva tartották a rendőrségi zár­kában. Vass Árpád tisztviselő kihallgatása alkal­mával annyit beismert, hogy L. L.-et levitte a földalatti folyosóra, de nem csukatta be. Minden más vádat tagad és kijelentette, hogy a mai napon megkéri Rimler Károly •polgármesternél mágia ellen a fegyelmit. Hir szariint a nagyváradi rendőrségnek nem ez az első ilyen botránya. Már többször is előfordult, hogy uri nőket, minden ok nél­kül a rendőrségre cipelték. Véres csaták a Dardanellák elzárása közben. — A nemzetközi kereskedelem kára. — (Saját tudó silóimtól.) Az olaszok a mult éjszaika Vrlcgkiséreltók, hogy hadihajóik­kal bejussanak Konstantinápoly közelé­be, die kudarcot vallottak. A török erő­dök visszaverték az olasz torpedóhajók támadását, köziben rendkívül sok ember •megsebesült és meghált. A háborúnak ér­rel a nevezetes legújabb mozzanatáról a következő félhivatalos konstantinápolyi távirat ád jelentést: Hajnali félkét órakor nyolc olasz torpedónaszád a Dardanellák ellen Baisiku Tepe mellett támadást inté­zett. Az erődök viszonozták az el­lenséges tüzelést. Két torpedóna­szád *— e távirat szerint — elsü­Lyedít, hat megrongálódott. Az olaszok — ugy látszék — ki akar­ták használni- Törökország belső zava­rát, hogy meglepetésszerűen rajtüssenek a portán. A Szaid-kormáiny lemondása s az a körülmény^ hogy nem akadt gene­rális, aki hajlandó volna vállalni a had­ágymíniszteri tárcát, azt a látszatot kel­tette, mintha teljes fejetlenség volna Tö­rökországban. Ezt a pillanatot akarta ki­használni Olaszország, hogy döntő csa­pást mérjen az ozmán birodalom ellen. De a támadás nam sikerült s igty Olasz­országnak nem; használt, sőt ártott, két torpedóhajója elsülyedt, hat megrongáló­dott: ez súlyos veszteség. Továbbá az éj­jeli támadással a háború is kiélesedett és az európai békét is veszedelem fenye­geti. Hogy milyen része van Olaszország­nak az albániai lázadásban, azt nem tud­hatjuk, de bizonyos és nyilvánvaló az összefüggés egyfelől az albánok lázadása s Törökország belső zavarai, az aj-török párt bukása és a kormány válsága kö­zött, másfelől e súlyos é$ nagyarányú zavarok s az olasz hajóknak miult éji ak­ciója között. Olaszország minden bizta­tása ellenére, hogy meg fogja kiimélini Európát ia, tripoliszi háborúnak tüzétől s minden biztatása ellenére, hogy a Dar­danellák hajóút ját nemi háborgatja töb­bé, mégis' az európai Törökországban és a Hatalmaktól féltett tengerszoroson át keresi afrikai hadjáratának eldöntését. Ezzel nemcsak Törökországban keltett ujabb aggodalmakat, hanem kényes hely­zetbe hozta a semleges hatalmakat is. Az éjjeli támadás legelső következímé­nye az lesz, hogy Törökország újra, ten­geralatti aknákkal zárja el a Dardaneil­lákat, ami nagy károsodását jelenti a nemzetközi kereskedelemnek. A bizony­talanság is nőttö'n-nő. Olaszország hadi tényeinek ilyetén kalandozása következ­tében. Oly fontos érdekek fűződnek a béke megóvásához a Balkánon, hogyha Olaszország nyugtalanságot támaszt s felszítja a féltékenységet, egyrészt a Balkán országai között, másrészt a leg­közelebb érdekelt hatalmakkal szemben: akkor nem lehet tudni, mely pillanatban gyul ki a vészes szikra, amely felrob­bantja a fegyveres békét és lángba bo­rítja fél Európát. Az olasz hajóhad éjjeli támadása ki­áltó mementó az európai hatalmak szá­mára, hogy a legnagyobb energiával és minden kitelhető erővel lokalizálják vagy megszüntessék a véres híadíi játékot Olaszország és Törökország között. A rendkívül nagyjelentőségű fordulat­ról késő éjjel még ezeket telefonálja bu­dapesti tudósítónk: Konstantinápolyból jelentik: A Tanin jelenti: Éjfélkor nyolc olasz torpedóhajó közeledett a Bejkus-domfohoz és bom­bázni kezdte a parti erődöket. A törökök azonnal visszatüzeltek, két olasz torpe­•dó'hajót elsüllyesztettek és a többit is erő­sen megrongálták. A támadás következ­tében tanácskozásra ültek össze a mi­niszterek és á tanácskozás reggel három óráig tartott. A nagyvezér ezután kihall­gatásra ment a szultánhoz és jelentést tett neki. A miniszteri tanács az erődök bombázása következtében elhatározta a Dardanellák elzárását. NflPI_HIREK Mars-téri világ. (Saját tudósítónktól.) A szegedi Mars-téren, ahot közönséges szürke hétköznapokon a mitológiai har­cos isten nevéhez méltóan negyvenihatos hadfiuk ren­deznek kisded harcijátékokat, olyanformán, hogy kö­riildrótozzák a teret és tábori telefonosdit játsza­nak. A tér körül búslakodó vérszegény kis fák gá­lyáiról lecsüngő telefonféle készülékbe belebeszélnek az egyik szélén és hallgatják a másik végén. Hall­gatják, de nem igen hallják, hanem csak épen értik,, mert hiszen katonák csak ismerik egymást és tud­ják, hogy mint szokott „ilyenkor" mondani a — mondjuk, hogy kápiár ur Balog. Közben azután szi­neszászlókkal integetnek, még pedig különféle, — de. civil bagar szemnek mindenkép érthetetlen módon. Csak a tér kaszárnya mellett lévő szélén, az ár­» nyasabb tisztáson tárul elénk a megszokott kép. Ott: zavartalanul futballoznak az apró csatárok, fedezetek és hátvédek, mindegyik abban a biztos reményben, hogy a nyolc év múlva leendő olympiai válogatott csapatban ő rúgja a világbajnokságot jelentő' tizen­kettedik gólt. A mai nap ugyan ép olyan közönséges péntek, mint akár a mult, — vagy a jövő-heti péntek lesz, amely csak a nevében különbözik a csütörtöktől, kü­lönben ép oly meleg, száraz, unalmas, mint a nyári napok mind, amikor még a legmunkakedvelőbb filisz­ter is átkozza azt, aki kitalálta a munkát. A Mars-tér homokos talajából má különös színes"-' kép emelkedik ki. Tanyát ver ott most a Charles~ cirkusz. Már kora hajnaliban megérkeztek és bevo­nultak a hatalmas zárt kocsik. Fehérre festett ódiott díszítésű kocsik, diszes rokokó cirádákkal, melyek belsejéből előkerülnek a hatalmas ponyval'epedők, töméntelen deszka, kötél és óriási mennyiségű mi ­egyéb. Munkások serege lát a dologhoz szaporán s ör­döngös gyorsasággal építik föl a hatalmas sátort, melyben 3000 ember megfér. Délig már kész az óri­ási alkotmány, melynek bejáratánál már is ott ter­peszkedik egy ablakos fehér kocsi: Cassa felírással. A sátor körül nagykalapácsos munkások hosszú vas­szögeket kalapálnak a földbe. A nap heve, bágyasz­tóan tűz alá és az izmokat erősen igénybe vevő munka nehéz izzadságcsöppeket sajtol ki a bőrük alól. Mikor- egy-egy szöggel végeztek, föltürt ing­ujjuk alól kivöröslő rézszinü, acélos karjaikkal tör­lik le vizessé izzadt homlokukat. Azután újra kezdik három lépéssel odább, helyet adva másik két mun­kásnak, akik a földibe ékelt vasszögekhez vastag kö­teleket bogoznak s azokkal rögzitik az anyaföldhöz az egész sátoralkötmány, nehogy egy erős szélvihar elvigye a ponyvapalötát az ezernyi nézőközönség­feje fölül. Nagyon szép látvány a több száz munkás szor­goskodása. Mint a hangyák nyüzsögnek. Bent a sá­tor belsejében serényes folyik a nézőközönség ré­szére való deszkaülések fölállítása. Készen van min­den, csak épen két vaggonnyi deszka-ülés hiányzik, ami elégett a vasúton. Azt most csinálják ujon itt Szegeden. A téres cirkuszi körön tul a szokásos ze­nekari emelvény alatt van a bejárat a menazsériába. Rácsos kocsik és sátrak tömkelege sorakozik ott egy hatalmas táborba, vászonfügigönnyel rejtve el fene­vad kincsüket az oda-oda óvakodó kíváncsiak titkot fürkésző szeme elől. A .hires menazsériából nem látni még semmit, — csak a- szagát érezni, átható istálló­szagot. Kivül és belül máris' rengeteg potya nézőközönség szemlélik az idegen munkások szakavatott serény munkáját. A közeli gyárak mindkét nembeli munká­sai használják fel az ebédidejüket a nem minden­napi látványosság megszemlélésére. Olyiknak még a szájában az utolsó falat, nem mulasztotta az időt kényelmes ebédeléssel, hanem sietett elefántot nézni. Nem is csalódott. Hosszú libasorban, nagyság sze­rint sorakozva jönnek a hosszú ormáuyu, hatalmas reitekiszinü állatok. Elől a legkisebb, egy elefántfiók, csak akkora, mint jókora üsző, mögötte már egy nagyobb következik, mig végül az utolsó, hatalmas példány már imponál a sokaságnak. Csak ugy reng a' föld a lépésük nyomá-n. — Nem jó lenne, ha valakinek a tyúkszemére lépne, — jegyzi meg egy okos kötélverő munkás. — Nézze, ennek meg fű nőtt a hátán, jegyzi meg élénken egy mezítlábas munkásleány. És tényleg

Next

/
Thumbnails
Contents