Délmagyarország, 1912. június (3. évfolyam, 126-149. szám)

1912-06-02 / 127. szám

iö ÍJÉLÍVLAGYARQRSZÁÖ 912 junius 2 rendelőik közül senki sem kérte és ha netalán léteznék a divatban számottevő olyan angol ur, ki azt viselné is, szerintük semmi kilátás sincs arra, hogy a zsaket ezen formája divatba jöjjön. Előfordul, hogy valaki több vagy ke­vesebb gombot varrat a kabátjára, mint amennyit a divat előir, sőt megtörtént, hogy egy igen jól öltözködő angol királyi herceg hét gombot varratott fekete zsaketjének mindegyik ujjára, de gombolás nélkül csak a frakkot vi­selik ujabban, azért azon is rajta van a gomb, hogy ugy nézzen ki, mintha gombolni le­hetne". Csak a „Lay-Press" forrásából eredhetett az n divathír is, mely nemrég budapesti lapokban is olvasható volt, hogy az egysoros redingot, ugy szólván, kiszoritja a kétsoros formát. Az igaz, hogy a kétsoros hosszú kabátot, ezt a va­lamikor nélkülözhetetlen ünnepi ruhát, telje­sen száműzte a divat és helyét a fekete zsaket foglalta el, de az is bizonyos, hogy az egy­soros Redingot évek óta ott szunnyad a divat­lomtár naftalinos légkörében és még soká fog késni az a lovag, ki bűvös álmából uj életre kelti. A kétsoros redingot szinte indokolatlan elej­tését rendkívül sajnáljuk, mert bármily alkal­matlan is volt a mindennapi viseletre, ép oly hivatottnak és szépnek tartjuk azt az ünnepé­lyes megjelenés alkalmaira. Viselőjének hatá­rozott eleganciát kölcsönzött a kétsoros redin­got és épen azért, mert sajátos formájánál fogva csak annak állt jól, ki a hozzá tartozó magatartás művészetét értette, oly ruha volt, melynek úriember ruhatárából hiányoznia nem szabadna. Bármily sikere is legyen a fekete zsaketnek és bármily tökéletesek is legyenek azon uj formái, melyeknek a redingot feletti fényes diadalát köszönheti, bizonyos, hogy a redingot rövid idő múlva ismét visszatér és régi jogaiba lép. Nem célunk ma az esti öltözetek uj formáit ismertetni, de azért nem mulaszthatjuk el meg­említeni, hogy ezidén a frakkhoz és a smo­kinghoz egyaránt külön mellényt fognak vi­selni. Erre a célra a fehér piké-mellény alkal­mas leginkább, sőt szerintünk frakkhoz más szövetből készült mellény nem is illik. A smo­kinghoz ellenben a piké-mellénynél sokkal job­ban áll és e kabát bizonyos fokú negfigé jelle­géhez sokkal jobban illik a selyemmellény gazdagsága, hogy ne mondjuk, pazarsága. Ezek a mellények hódító hatásuk és habár nemoly ragyognak, mint I. Napolen aranytól csillogó és hímzésekkel túlterhelt mellényei, a modern értelemben vett férfiruhákhoz képest rászolgál­hatnának Mazzarin bibornok féle törvényekre, melyek tudvalevőleg a férfiruhákkal való fény­űzést tiltották. Vékony, alig látható, de a vil­lanycsillárok alatt, kacéran csillogó, fehér, champagne szinü, Nil-zöld vagy halványlila selyemmellények, vagy apró rokokó rózsákkal telehintett, halványszürke, hófehér és számta­lan más pasztel-szinhen pompázó brokát-mel­lények nagy választéka fogja gyönyörködtetni a báltermek ama ifjú hölgyeit, kik — és ilye­nek sokan vannak — bizonyos bűvölő élvezetet találnak a férfiak ama ruháinak látásán, mely a sablontól elütő és a nőiség felé hajló formá­ban tárul szemeik elé. NEMENYINE A BERLINI FOGTECHNIKÁN ÉS FOG­= S KLINIKÁN KÉPESÍTVE = = II FOGMÜTERME Káráss-u. 6/a. számaialt létezik. Készít mindenléle iogmunkákat kaucsukban és aranyban. Vidé* klek 24 óra alatt lesznek kielé* gitve. Bármilyen javítás 6 óra = = = alatt elkészül. = = 5 Tavaszi újdonságok férfi- és fiu-kalapek, nyak­kendők, harisnyák, kesz­tyűk él férfi-fehérneműek — mérték szerint is — a legjutányo­sabb árban vásá­rolhatók fim^ í ezelőít Gyércs Mártonnál UI DoL L Szeged, Tisza-szálló mellett. 15. sz. alatt lili. BpIJsmidíh­liii/l. melyben a lepiiiíészl s L 2866 • • s i • s • s> :: A Dugonics-szállodában ma este fényes 2983 mozgófénykép-előadás. VDAMK^NIKA (A megzavart alvás.) Öt évi fegyháznál is súlyosabb valami Szegedtől Aradig utazni — éjjel. Az éjjeli utazás még akkor is összetöri az embert, ha a vonaton van hely és aludni is le­het, de tessék elképzelni ezt a kis kéjutazást zsúfolt vonaton! A napokban egy szegedi ügy­védet ért az a súlyos szerencsétlenség, hogy éjszakai vonattal Aradra kellett' utaznia. A vonat meglehetősen tele volt, az ügyvéd azon­ban véletlenül olyan fülkébe került, amelyben kivüle még csak ketten voltak, sőt még a fül­kében is melléje szegődött a szerencse, mert a •két másik utas egy pamlagon ült s igy ő a má­sik pamlagon végig heveredhetett. Elrendezte a podgyászát s azzal lefeküdt ab­ban a boldog hitben, hogy aludni fog. Azonban ahogy a vonat elindult, a két útitárs beszélni kezdett. És beszélte rendületlenül, hogy Csa­nádmegyében sem kell a festék, hogy Csongrád­megyében sem igen, hanem a Bácskában an­nál nikább, mert ott festik a falukban a háza­kat és nem meszelik. Igy végezvén, általános­ságban rátértek a részletekre és pontosan meg­állapították, hogy melyek a festéket konsum­niáló falvak! Az ügyvéd eleinte türelmesen várta, bogy a hangos vitatkozásnak mikor szakad vége. Kilométerről-kilométerre dühösebb lett azon­ban. Előbb szemrehányóan, majd kérve, végre dühösen tekintgetett az utazók felé. Végre is nem birta tovább és megszólalt: — Uraim, ha az alvásom bármikép is za­varná az önök diskurzusát, átmehetnek egy másik fülkébe! (Az udvarlás hevében.) Szegeden történt a szombati esperanto bál alkalmával. Egyik tán­cosnő igy szólt Kovács nevű táncosához: — Kovács ur, én már le vagyok foglalva a következő négyesre, de ha Ön táncolni akar, ugy bemutatok Önnek egy kedves és szép höl­gyet. — Nem — válaszolt Kovács ur, — én nem szép hölggyel, hanem kegyeddel akarok tán­colni . . . * (A kereskedelmi levelező furcsaságai.) Már bemutattunk néhány furcsa kereskedelmi leve­let. Ezúttal — hogy kereskedői nyelven szól­junk — további különlegességgel szolgálunk. Egy vidéki bizományi gépraktár a követ­kező levelet irta egy földbirtokos üzletfelének: Méltóságos Korotnai Bálint földbirtokos ur­nák Nagyszelend. Méltóságod tegnapról kelt nagybecsű levele birtokában, meglepetéssel olvastam, hogy a küldött szántógéppel nem méltóztatik megelé­gedve lenni. Sajnálattal kell Nagyságod érte­síteni, hogy kifogását, nem fogadhatom el. Ha Ön az árut a vasútnál bocsátja rendelkezé­semre, ugy azt vissza fogadtam volna, de igy az a t. cim kárára és veszélyére a vasútnál ma­radt és tisztelettel kérem a gép árát postafor­dultával annál is inkább beküldeni, mert ellen­kező esetben kénytelen leszek követelésemet per utján érvényesíteni, mely esetben a feles­leges költséget tulajdonítsa saját magéinak . . . Jóság, ár és súlyra kell 4 szappan Ssszehaaonlításánál és bevásárlásinál figyelni. A világ egy szappan* sem éri el s SchlcW szarvas szappanát

Next

/
Thumbnails
Contents