Délmagyarország, 1912. március (3. évfolyam, 50-76. szám)

1912-03-21 / 67. szám

1912 III. évfolyam, 67. szám Csütörtök, március 21 lőzponti szerkesztőség ás kiadóhivatal Szeged, c=a Korona-utca 15. szám c=i Budapesti szerkesztőság és kiadóhivatal IV., ca Városház-utca 3. szám c=j ELŐFIZETFS) AR SZEGEDEN egész évre . R 24-— félévre . . . K 12-­negyedévre . R «•— egy hónapra R 2­Egyes szám ára 10 Bllér. ELŐFIZETÉSI AR VIDÉKEN: egész évre R 28'— félévre . . . R 14-— negyedévre . R V— egy hónapra R 2.40 Egyes szám ára 10 fillér. TELEFON-SZAK: Szerkesztősei 305 Kiadóhivatal 836 Interurbán 305 Budapesti szerkesztőseg tetefon-száma 178—12 Puskaporszag. Tavasz közeledése majdnem mindig kritikus helyzetet teremt a külpolitikában. De a veszedelmet jelző tünetek talán még sohasem halmozódtak föl olyan megdöb­bentően, mint most. Az a szenzáció röp­pent ma föl, hogy a német császár bécsi látogatása és ezzel kapcsolatban velencei és koríu-i utja elmarad. Ez az esemény és számos kisérő tünete — Vilmos császár mai feltűnő látogatásai — de főleg az a későbbi híradás, hogy a császár minden akadály ellenére mégis megteszi látogatá­sait: reflektorként világítanak be abba a boszorkánykonyhába, ahol a háborúnak hamu alatt lappangó parazsát lángra szitják. Itt is, ott is csalhatatlan előjelei bukkan­nak föl az európai háború veszedelmének. Egészen közvetetlennek látszik a veszede­lem, amely egy pillanat alatt lángba bo­rithatja Európát. Olaszország a tripoliszi vállalattal zsákutcába jutott. Azt hitte, hogy egyszeriben végezni fog a haldokló török nép lanyha ellenállásával. És e he­lyett makacs, kemény küzdelem meríti ki odalenn erejét. Félvad arab törzsek alat­tomban megtámadják, kelepcébe ejtik, le­mészárolják és iszonyúan megcsonkítják az olasz anyák büszkeségeit. A kormány csaknem nevetséges helyzetbe sodródott, amikor nagyhangú hazafias frázisok köze­pette javaslatot terjesztett és fogadtatott ei a törvényhozás által Tripolisz annexió­járói, amikor minden talpalatnyi földért véres viaskodásban százával hullanak el az olasz katonák. A kudarc miatt fölgerjedt Itália már régóta készül valami elszánt, csaknem két­ségbeesett lépésre, amelylye! sietteti a hadi kocka jobbra vagy balra eidőlését. Beirut ágyúzása után most Szaloniki megtáma­dásáról van szó, tehát az európai vizeken való operációról. Az ősi Tesszaloniké el­leni támadás,, az első ágyúlövés lángba borithatja egész Európát, amelynek min­den állama, Magyarországtól és Ausztriá­tól kezdve Nagybrittanniáig érdekelve van a Balkánon. Maga a hir tehát elegendő arra, hogy lázba ejtse a világot. És ha most a hirt uj híradás követi, váratlan meglepő, csaknem megsemmisítő, hogy a Törökország elleni müvelet dolgában Itá­lia megegyezett Oroszországgal, a szultán birodalmának legrégibb ellenségével, pré­dára legmohóbb szomszédjával, akkor nincs mit csodálkoznunk azon, hogy a láz eksztázissá fajul és végigvonaglik földré­szünkön kelettől nyugatig, déltől északig. Nem csodáljuk, Ha Olaszország meg­unta a tripoliszi háború hosszadalmassá­gát és most Európában készül érzékeny csapást mérni Törökországra. Talán csak órák kérdése, hogy megkezdik Szaloniki és a többi török kikötő bombázását. A por­ta tegnap visszautasította az olasz béke­föltételeket, amelyek azzal a szerény óhaj­jal kezdődtek, hogy Törökország mondjon le örökre afrikai tartományairól. Azokról, amelyeket Olaszország még nem tudott meghódítani és nem is tud talán sohasem, ha Oroszország a törököknek ez a hagyo­mányos ellensége, közös ügyet nem csinál a verőfényes országgal és hátba készül tá­madni Törökországot, amely szoronga­tott helyzetében is többször visszautasí­totta a Dardanellák megnyitására vonat­kozó orosz követelést. Ez ugyan furcsa szinben tünteti föl Oroszországnak semle­gességi Ígéreteit, de vájjon mikor lehetett számítani az orosz Ígéretekre? Tény, hogy Oroszország több hadtestet vont, össze a kaukázusi határon és hogy á feloszlatás­ra szánt dumát együtt tartja a háborús költségek megszavazása végett. Szaporitja a veszedelmes tüneteket Kré­ta sziget lakosságának magatartása. Az ottani forradalmi kormány újra elhatároz­ta, hogy a krétai képviselőket elküldi a gö­rög kamarába. Amit Törökország egész biztosan casus belli-nek fog tekinteni és be fog törni Görögországba. Ez viszont Bul­gáriát indíthatja arra, hogy elintézze a Törökországgal való számos differenciá­ját. Nenr is emlitve Szerbiát, amely csak Az élet hangja. Irta Knut Hamsun. Barátom, H*** irótársam meséli: Kopenhága kikötőjén végig fut egy ut, amelynek neve: Vestavold, egy uj és magá­nyos Boulevard ez. Itt kevés ház, kevés lámpa és úgyszólván egy ember sem látható. Még nyáron is csak ritkán történik meg, hogy valaki ott sétál. Tehát! Tegnapelőtt este valamit átéltem •ezen az uton és ezt el akarom neked mon­dani. A gyalogjárón fel és alá járkáltam. Egy­szerre egy nő jött felém. Sehol senki? A lámpák égnek ugyan, de sötét van és a nő arcát nem vehetem ki. Azt gondoltam, hogy az éj közönséges leányai közül való és el­mentem mellette. A Boulevard végén visszafordultam és visszamentem, a nő is megfordult és ismét találkoztam vele. Igy gondoltam magamban: Ez vár valakit* hadd lássam, kit vár. És is­mét elmentem, mellette. Amikor harmadszor találkoztam vele, a kalapomhoz nyúltam és megszólítottam: —Jó estét! Talán vár valakit? összerezzent. Nem ... de igen, vár va­lakit. — Talán ellenére volna, ha társaságában lehetnék, amig eljön az, akire vár? Nem lenne ellenére. Köszöni. Különben is nem vár senkit, csaik sétált egy kissé, mert itt olyan nagy a csend. Egymás mellett mentünk lés közönséges dolgokról kezdtünk társalogni; felajánlottam a karomat. — Ah, nem! — szólt és a fejét rázta. A dolog untatott. A sötétségben nem lát­hattam, ezért gyufát gyújtottam és meg­kíséreltem megvilágítani őt, miközben órá­mat néztem. — Fél tiz, jó fél tiz — mondtam. Összerázkódott, mintha fáznék. Megra­gadtain az alkalmat és kérdeztem: — ön fázik? Nem volna hajlandó valahová menni és inni valamit? A Tivoliba vagy a Nemzetibe? — Nem, most sehova .se mehetek, amint látja — válaszolta. És csak most vettem észre, hogy hosszú, fekete gyászfátyol van rajta. Bocsánatot kértem és a sötétséget okoltam. És a mód, amelylyel bocsánatkérésemet fo­gadta, meggyőzött rögtön, hogy nem a kö­zönséges éjjeli csavargókhoz tartozik. — Fogadja el a karomat, — mondtam újra, — ez melegít. Elfogadta a karomat. Többször fel és alá mentünk. Kért, hogy nézzem meg az órámat. — Tiz elmúlt, Hol-lakik? — A Gamle Kongovejon. Visszatartottam. — És elkísérhetem a kapujáig? — Nem, ez nem lehet — válaszolta. — Ezt nem teheti. — ön a Bredgadon lakik? Meglepetve kérdeztem: — Honnan tudja? — Én tudom, hogy ön kicsoda — vála­szolta. Szünet. Kart karba öltve mentünk és a vi­lágos utakra kanyarodtunk. Gyorsan ment, a hossz.u fátyla lobogott. Igy szólt: — Kérem, hadd menjünk gyorsan. A kapuban a Gamle Komgovejen felém fordült, mintha meg akarná köszönni a kísé­retet. Kinyitottam a kaput, ő lassan belépett, miközben visszanézett. Vállamat gyengéden az ajtónak támasztottam és utána mentem. Ekkor megragadta a kezemet. Egyikünk se szólt e"- szót is. Néhány lépcsőt mentünk felfelé és a má­sodik emeleten megálltunk, ö maga nyitotta ki a szélfogó ajtót, aztán még egy ajtót, meg­fogta a kezemet és bevezetett. Szobának kei­lett lennie; egy órát hallottam ketyegni. A nő az ajtónál egy pillanatra megállt, majd rög­( tön megölelt és forrón, remegve csókolta j meg az ajkamat. Az ajkam közepét. — Most üljön le, — mondta. — Itt van a kerevet. Lámpát gyújtok. És lámpát gyújtott'. Zavartan és kíván­csian néztem körül. Nagy, kiválóan, szépen bútorozott lakó szobában voltam; más mel­lékszobákba nyíltak ajtók. Megfoghatatlan volt előttem, hogy micsoda emberfia ez, aki­vél oly csodálatos módon összekerültem és. szóltam:' — Ebben a csinos lakásban lakik? — Igen, ez az én otthonom, — válaszolta. — Ez az ön otthona? Tehát a házi lány? Nevetett és szólt:

Next

/
Thumbnails
Contents