Délmagyarország, 1911. október (2. évfolyam, 225-250. szám)
1911-10-03 / 226. szám
4 DELMAOYARORSZAQ 1911 október 3 jel elutazott. Érdekes, hogy a, tátogató flotta tengernagyi hajója a PanteUmon volt, amelyet azelőtt Knyaz Potemkisnek hívtak. Ez volt az a hirhedlt fekete hajó, 'amelynek matrózai fellázadtak, megölték Tisztjeiket és később megadták magukat á román kormánynak. LEGÚJABB. Béke lesz?! Konstantinápolyból jelentik; A helyzet békésebb. A ma reggelig beérkezett jelentésekből arra kell következtetni, hogy a háború nem tarthat sokáig. A diplomáciai tárgyalások arra irányulnak, hogy Olaszország felhatalmazást kapjon Tripolisz megszállására. Törökország pedig megfelelő kárpótlásban részesül és a szultán fönhaióságát Tripoliszban örökre elismerik. Bécsből jelentik: Európa centrumaiban az a vélemény, hogy a nagyhatalmak most még nem léphetnek föl a békeközvetitésre, mert a pillanatok ma mág nem alkalmasak. Londonból jelentik: Anglia nem léphet föl addig, mig Olaszország ultimátumára Törökország határozott választ nerii ad. Párisból jelentik: Franciaország teljesen semleges Berlinből jelentik: A néthét kormánynak Rómában tett közvetitő kísérletének, sajnos, nem volt eredménye. Vilmos császár utasította a kormányt, hogy folytassa tovább a béke létrehozására irányuló fáradozásait. Rómából jelentik: Az olasz kormány uj javaslatokat hoz a portának/melyeknek teljesítése esetén Olaszország hajlandó az ellenségeskedéseket beszüntetni. A hatalmak viselkedése. A Reuter-ügynökség maltai távirata szerint a Tripoliszban maradt európaiak között nagy pánik uralkodik. Az európai lakósok cserben hagyják holmijukat és az angol gőzösök fedélzetén keresnek menedéket. A Reuter-ügynökség jelenti-Máltából: A „Barham" angol cirkáló, mely Golfo di Aranci felé volt útban, drótnélküli távirati rendeletre visszatért Maltába, ahol szenet vesz fei és várja a további rendelkezéseket. Hir szerint az egész hajóraj Maltába rendeltetett. Párisból jelentik: Tittoni olasz nagykövet tegnap megjelent a külügyminisztériumban, hogy a Törökország és Olaszország közti diplomáciai viszony megszakítását notifikálja. A hivatalos lap holnap fogja közölni Franciaország semlegességét az olasz-török háborúban. Konstantinápolyból jelentik: Tevfik pasa londoni nagykövet tegnap reggel hir szerint hosszabb tanácskozást folytatott Grey külügyi államtitkárral és tőle megnyugtató választ kapott. A lapok jelentik, hogy az angol nagykövet a nemzetközi jognak* megfelelően a török szolgálatban álló angol tengerésztiszteket a török tengerészeti minisztrium utján felkérte, hogy hagyják el szolgálatukat. Páris-i jelentés szerint De Selves külügyminiszter ma este fogadta Tittoni olasz nagykövetet, aki közölte vele, hogy kormánya, értesülve arról, hogy Törökország torpedóhajóinak és szállitóhajókon elhelyezett katonáival merész katonai operációkat tervez az olasz partvidék és az olasz hajókkl szemben, szükségét látt, hogy az európai vizekben is katonai operációkat kezdjen/Minthogy ezek rövidesen befejezést nyernek, az olasz kormány reméli, hogy a Balkán-félszigeten nem fognak megtorlással élni, annál kevésbbé, mert Olaszország az európai hatalmakkal együtt erélyesen meg akarja védeni az ottani statusQuot. A monarchia magatartása. Beavatott helyen röviden körvonalazzák az Osztrák-magyar monarchiának a mai háborús fordulattal szemben levő helyzetet. Megállapították, hogy a monarchia igen kényes helyzetben vem, mert mig egyrészt Olaszországgal szövetséges viszonyban van, addig Törökországgal is barátságos, békés egyetértésben élt. Örvendetes tény, hogy a sajtó, dacára annak, hogy Olaszország váratlanul és igen hirtelen támadott, ezt a támadást a sajtó teljesen egyetértőleg higgadtan és jóakarattal magyarázta. Figyelembe kell, hogy vegye azonban Olaszország azt, hogy ez az eddig megnyilvánult jóakaratú elnézés, — az ellenkező végletbe csaphat át, különösen a Balkán békéje lángba boríttatnék. Éppen ezért az Adriai- és Jóm-tengeren az olasz kormánynak a cirkálásokat be kell szüntetnie. A monarchia meg van győződve arról, hogy Olaszország ügyelni fog arra, liogy a statusquo fentartassék, ogy a Balkán lángba ne boruljon, és liogy vigyázni fog arra is, hogy az európai Törökország integritása se szenvedjen. Bonyodalmak Albánia körül. Konstantinápolyból jelentik, hogy az olaszok previzai betörése folytán a török kormány csapatokat küld Albánia védelmére Janinába, ahol az olasz csapatokat körülzárni akarják. Jelentik azt is, hogy AusztriaMgyarország csapatokat küld Previzába, a balkáni béke megóvására. Olasz hadsereg Tripoliszban. Rómából jelentik, hogy Olaszország nagy szárazföldi hadsereget küld Tripoliszba. A hadsereget hatvan szállítóhajón küldik Tripoliszba és már október 10-én partra is szállnak. Tittoni nyilatkozata. Párisból jelentik, hogy Tittoni párisi olasz nagykövet kijelentette, liogy Olaszország nem akar nagyobb háborúba bocsátkozni, s alaptalan az a liir, hogy Törökországgal háborúba akar elegyedni. Csupán Tripoliszt akarja elfoglalni, és a áborut minden tekintetben lokalizálni. Ezért hajlandó is a szultánnal tár gyalásokba bocsátkozni és a szultánt Tripoliszért kártalanítani. SZÍNHÁZ, MŰUESZET Szinházi műsor. Október 3, kedd Az ártatlan Zsuzsi, operett. Páratlan Vs„ 4, szerda Haramiák, tragédia- Páros 2/5. „ 5, csütörtök Kis cukros, vígjáték. Páratlan •/,„ 6, péntek Keresd a szived, vígjáték. Páros V,. „ 7, szombat Pillangó kisasszony, opera. Páratlan 2/s„ 8, vasárnap d. u : Cigányszerelem, operett. „ 8, vasárnap este: Az ártatlan Zsuzsi, operett. Páros */,. „ 9, hétfő Haramiák, tragédia. Páratlan '/,. „ 10, kedd Nebántsvirág, operett, páros '/,. „ 11, szerda Keresd a szived, vígjáték. Páratlan Vs„ 12, csütörtök Pillangó kisasszony, opera. Páros Vs,, 13, péntek Az ezred apja, énekes bohózat. Páratlan 2/s„ 14, szombat Az ezred apja, énekes bohózat. Páros 3/s. A Nemzeti Szinház programja. (Fővárosi munkatársunktól.) A Délmagyarország már közölte több kiváló színműírónak nyilatkozatát a Nemzeti Szinház renaissanceáról. Amióta Tóth Imre került a szinház élére, azóta uj korszakba került az ország első színháza, -— mondották egyértelműen a nyilatkozó irók, igy Bródy Sándor Móricz Zsigmond, Szomory Dezső. Alkalmunk volt beszélni Tóth Imrével, a Nemzeti igazgatójával, aki a szinház programjáról s az általa kitűzött célról ezeket mondotta el: — Három esztendeje, ] hogy a Nemzeti Szinház élén .álok és három esztendeje, hogy tárt karokkal várom a magyar írókat, az uj magyar irodalmat Nekem egyéb célom nincs a Nemzeti Szinházzal, minthogy igazán jó, minden igényt kielégítő legyen. Örömmel, szinte lelkesedéssel olvastam a magyar dráma leghivatottabb Íróinak véleményeit. Boldoggá tesznek ezek a nyilatkozatok engem, hisz mind azt bizonyítja, hogy végre három esztendő munkája után sikerült a Nemzeti Szinház útját arra vezetnem, amerre a magyar drámaírók utja vezet. —Senki, de senki a világon nem várja annyira azt a bizonyos, magyar szezont, mint én. Szívesen visszateszek minden klasszikust és idegent, ha eredeti magyar darabokat kapok. Hiszen ha a magyar irók fölkeresik a Nemzeti Szinházat a darabjaikkal, igazán semmi hija sincs annak, hogy a Nemzeti tényleg ideális szinház legyen. Színészeink vannak elsőrangúnk iróink is. Mi kell más? — Igaz, ez kellene: uj Nemzeti Szinház! A Népszínház épületében bizony a legnagyobb nehézségekkel kell megkiizdeniink egy darab előadásánál. És ezek a nehézségek sokszor, igen sokszor legyiirhetetlenek. Milyen szívesen rendeztünk volna például a példátlan sikerű Shakespaere-ciklus mintájára egy Ibsen-ciklust is. De Ibsen ebben a hombárban? — Ma volt azonban — amint tudják is — az uj Nenizeti Szinház felépítése ügyében az ankét. És milyen lelkesedéssel kezelték és kezelik a kultuszminisztériumban ezt az ügyet, most már az uj színházépület is megvalósul a közel jövőben. Már 1914. elején számitásom szerint játszunk is benne. — Ismétlem: boldog, nagyon boldog vagyok, hogy a magyar irók véleménye szerint renaissance küszöbén a Nemzeti Szinház. És tárt karokkal várom és fogadom őket, a modern magyar dráma iróit, akiket három esztendeje várok mindig ilyen tárt karral, és akiket — ha jöttek — mindig boldogan fogadtam. * Molnár Jenő operett fordítása. Molnár Jenő dr, a kiváló iró érdekes fordításáról érkezik hir. Lefordította Offenbach egyik operettjét, A kékszakállú herceg cimüt. Ez az operett német színpadokon állandó kaszadarabja, de nélunk ismeretlen. Még ebben az évben bemutatják a fővárosi egyik színházban Offenbacli darabját. * Ödipusz király a Magyar Színházban. A kedvezőtlenre fordult időjárás miatt az „ödipusz király" előadásainak a Beketowcirkuszban való sorozatát az igazgatóság a hétfői nappal beszüntette. Hétfőn tehát már nem került szinre a cirkuszban Sophokles tragédiája. A hétfőre és a hét többi napjaira előre váltott jegyek árát, a megváltás helyén visszafizetik a közönségnek. Az „Ödipusz király" előadását ugyanabban a kiállításban, ugyanazokkal a szereplőkkel, de persze a szinház kívánta rendezésbe] i változásokkal a héten két estére — szerdára és péntekre — átviszik a Magyar Színházba. * Boros Emil első fellépte. Boros Emil, a szegedi szinház szerelmes színésze, aki katonai kötelezettsége miatt nem működhetett, szerdán lép fel először Schiller drámájában, a Haramiákban. Boros Emil Koller szerepét játssza. Saját fehérnemű készítés » mm mm mm Angol Raglánok Habig kalapok ízléses nyakkendők 2118 Szende és Vadasnál.