Délmagyarország, 1911. július (2. évfolyam, 148-172. szám)

1911-07-09 / 155. szám

&ÉGCELI LAP. II. évfolyam, 155. szám 1911, vasárnap, julius 9 1911 julius 6. Sitiid szerkesztőség és kiaSt'hivatal Szeged, ° RBGGELI SS ESTI LAP ELŐFIZETÉSI ARA SZE6EDEN Ü iKnnívM..uio- f i; .-.'rim — — _ . .... • .k. Kerima-ufcca 15. szím Ispesti sz.crke«tösé.j és kiadóhivatal IV., Városház-utca 3. szára c=a egész évre . R 24-— félévre . . . R 12'— negyedévre. R 6'— egy hónapra H 2'— Reggeli lap ára 4 fillér RE6GELI ÉS ESTI LAP ELŐFIZETÉSI ARA VIDÉKEN 11 egész évre . R 28'— félévre . . . R 14'— negyedévre , R 7'— egy hónapra R 2-40 Esti lap ára 2 Bllér TELEFOL'-SZAH: Szerkesztóség 303 cna Riadóhivatal 834 Interurtán 835 Budapesti szerkesztóség telefon-száma 128—12 Magyar magvetők. Fölemelő látványban nem igen van Vüze annak, aki akár a krónikás irkésző szemével, akár a szemlélő vös nyugalmává! nézi a mai magyar Szélet tarkán váltakozó, de mélyé­én egyhangú ős egyszinü mozgó épéit. Fölemelő látványról nem is ;en érdemes álmodni ott, ahol szük­eblii érdekek az eszmék bőráncu tó­áját magukra öltve korteskednek fe­jkeze ti előnyökért vagy koncokért, hol még mindig olyan puszta és !a­QS, a közélet mezeje, akár ez a mi íjjel-mézzel folyó Alföldünk volt a s'etőfi előtti időkben. A mélyben pe­IT| || a nép ős a lélek mélyén,' fojtott IHI W bergiák, elzárt keserűségek, egy tá­oli földrengés tompa ős zavaros mo­UÉ ija. A mai magyar közélet csöndes­ége és zajossága elől — igazán nem adni melyik elszomorítóbb, melyik ve­zedelmesebb és kilátástalanabb, az I jszmék halálos csöndje vagy a jel­I II K ravak lelketlen zaja-e? — mondom, I II magyar közélet e csöndje és lármája lől kénytelen az ember menekülni te aIahová, tisztább magaslatok, maga­sabb szempontok felé: ki a művészet •^iitékos és fényes világába, ki a tudo­nány komoly erői közé, ki a levegő­ég uj csodáinak, a repülő emberek­ek tágas és szabad területére. 1 Száműzetés ez mind, de legalább oldog és törhető száműzetés. A mai tiagyar életnek egyre több és több lesz a Robinsona, aki magánya, splen­did isolationja szigetére megy, mig uj szelek, uj idők lobogóit fogják len­getni majdan. Aki jó, nemes és tiszta szellem mai napság él itt, többé­kevésbé ellenségesnek érzi magával szemben a mostani magyar élet és sors pálfordulásait. Ilyen időkben kétszeres gyönyörűség és hála érzésével nézünk föl az igazán nagy, az igazán kiváló egyéniségre. Akár a jellem, akár a zseni, akár az akarat vagy tett dolgában hivja föl a lankadt és csüggedt közfigyelmet ma­gára, kétszeres örömmel és elismerés­sel hódolunk és tapsolunk neki. Föl­emelő látványt ne keressetek a mai politika agyontaposott porondján, mely az arénákat juttatja eszünkbe. De nézzünk vissza erre az elmúlt hétre és fáradt és reménytelen tekintetünk kénytelen megnyugvással elpihenni egy gyűlés és e gyűlés vezérének vigasz­taló, nemes és tanulságos látványán. A magyar tanárok ezidei nagygyűlé­séről van szó és annak elnökéről, Nőgyessy Lászlóról. Ahol a tisztult és termékeny elveknek olyan nyugodt, komoly, öntudatos és önérzetes ma­gasságába tudnak emelkedni, ahol egy ekszponált és ezer relációval számoló férfi az igazi, nemesen egyszerű férfias energiának, jelent és jövőt belátó és mérlegelő akaratnak olyan gyönyörű megnyilatkozását adja, ott még nincs elveszítve minden, ott még a lappangó energiákból a fejlődések nagyszerű len­dülete támadhat, csak a viszonyok kedvezőbben alakuljanak, csak a nem­zeti munka valahára az egészséges és zavartalan haladás irányába térjen. A magyar tanárság egyeteme az is­kolát nemzeti kulturánk igazi kőfor­rásának, nemzeti fejlődésünk valódi kohójának tekinti és ezt az iskolát igazi rendeltetése, valódi hivatása füg­getlen, szabad és biztos magaslatán kivánja föntartani és fejleszteni. Ha a rendszernek vannak is hibái, ha a módszer dolgában akadnak egyéni el­térések, egy bizonyos és nagyon ör­vendetes: a magyar tanárságban bi­zalma lehet a nemzetnek, a magyar tanárság a mai szomorú közélet vi­gasztalan jelenségei között végre föl­emelő látványnyal szolgált minden ko­moly szemlélőnek és örvendetes té­nyekkel a mai krónikásnak. Igaz, hogy gazdasági helyzete, sanyarú és szé­gyenletesen rendezetlen pragmatikája még mindig nagyon sok megalázást és mélyennyugvó keserűséget szerez a magyar tanárságnak, de legújabban ön­érzetes vétók és férfias akaratok szép, követendő példát adtak, amelynek ha­tását a közeli jövendő egész struktú­rája éreztetni fogja az uj nemzedékkel, melyre egy meglehetősen meddő és céltalan korszak annyi megoldandó problémát hagyott. Irta Anatole Francé, Május elérkezett. A kis Fölette kutya gaz­'ája elhagyta a régi házat, hogy uj, előkelő tkásba költözködjék. Igy határozták a Pénz >s a sors. A költözködés hosszú órai alatt 'ölette szomorúan lézengett a kifosztott szo­pákhan. A legszebb szokásait lehetetlenné ették. Ismeretlen, rosszul öltözött emberek jangosan és durván zavarták a nyugalmát f r egészen a konyháig hatoltak és a lábukkal IgigJlJelDOfitották az ő tányérját. A székeket mind » ^'hurcolták, senki nem törődött vele,'hogy :pen benne ül: a szőnyegeket kihúzták szc­aló! és ö a saját lakásában nem tudja, 31. Ppbva helyezkediék. Dicséretére leoven mondva, mindent negkisérlett, hogy ellentálljou. Mikor a ío­8BÍ*„ akartak elragadni, rettenetesen ugatta az fa^íllcn$égeit, De hivására senki sem hederi­ett. Lz nem kedvetlenítette el őt és — ne ké­« pcelkedjek benne — még védelmezte is az ő ^Vriygi baratjat, de gazdája szigorúan rászólt: „rolette, ne ölj!" És asszonya lenézően ^íjtnondta: „Fölette, nevetséges vagy." ll Ezekutan lemondott arról, hogy' haszonta­lanul adjon vész jelt és'hogy egyedül küzd­lC*«íön a közös vagyonért. Hallgatagon nézte a ikfilf lamely sarokban nyugalomra leljen. De minden hiába volt: a hordozkodók minden­hová behatoltak ahova menekült. Szerényen letelepedett egy asztal uiá. mely még a he­lyen volt. De ez a menedék többet ártott, niint használt neki, mert az asztal nemso­kára ráborult, felemelkedett, visszaesett re­csegve és eltemetéssel fenyegette. Felborzolt szőrrel, rettegve menekült más fedél alá, de ez sem volt biztosabb az előbbinél. De ez a kényelmetlenség és ezek a veszedelmek semmik sem voltak ahhoz a fájdalmakhoz, melyet a szive érzett, ö erkölcsileg tönkre­teltnek érezte magát. A lakás bútorait ö lelkes lénynek tartotta, jó szellemnek, akik­nek távozása szerencsétlenséget jelent. Tálak, cukortartók, lábasok és serpenyők, mind a konyhai istenségek, mind elmentek. Nem tudta elhinni, hogy ilyen nagy sors­csapást valaha helyre lehessen hozni. És emiatt oly rettenetes dolgokat érzett, minő­ket kicsi szive épen csak elbirt viselni. Különösen keservesnek látszott előtte, hogy a fehérnemüeket sötét ládákba csoma­golták. Az asszonya ideges siettséggel rakta be ruháit egy kofferbe. Fölette elfordult tőle. mint hogyha úrnője gonosztettet követne el s a falnak fordulva sóhajtott: „És a jegrosz­szabb most vége van mindennek". És vagy azért, mert azt gondolta, hogy a dolgok !- I "? 1 ! T csak azért, mert egy rettenetes látványt akart elkerülni, nem nézett oda többé. Az asszonya hiába hivta, ő nem mozdult a sa­rokból és nem mozdította meg a fejét. Nem ment hízelegni az asszonyához és valami tit­kos ösztönnél fogva, fél közeledni a koffer­hez. Miután többszöri hívásra nem felelt, az asszonya felfogta őt s mert hiába iparkodott megvigasztalni, a kofferba dobta s rázárta a tetejét. Nagy nyugtalanságot érzett; belátta, hogy helyzete súlyos s nem akarta az okta­lansággal elmérgesiteni. Pár percig mozdu­latlanul maradt, még lélegzeni sem mert. De azután elhatározta, hogy innét ki kell kerül­nie. A lábaival az alsószoknyák és ingek kö­zött kapargált, amelyek közt igen nyomorú­ságosan érezte magát. Ez vagy tiz percig tartott. Ekkor lépett gazdája a szobába és hivta asszonyát, menjenek megnézni az uj lakást. Hangjától Fölette szive megnyugo­dott. Nagy önérzettel kaparta lábaival a koffer oldalát A gazda sietett kiszabadítani barátját. Fölette farkát csóválva, követte öt az előszobába, de ekkor egy gondolat vil­lámlott agyán keresztül. Visszarohanj,' a szobába asszonyához s !miután annak lábai­hoz dörgölődött, csatlakozott csak újra gaz­dájához. Azt hitte, hogy vétene a bölcseség és a vallás ellen, ha nem nyiivánitaná szere­tetét egy olyan személy iránt, akinek ha­hun őt tgv V " k.'.c : ':' ' \/

Next

/
Thumbnails
Contents