Délmagyarország, 1911. július (2. évfolyam, 148-172. szám)

1911-07-07 / 153. szám

ftÉGCÉLI LAP. il. évfolyam, 153. szám 1911. péntek, julius 7 hponti szerkesztésig is kiadóhivatal Szeged, S Korona-utta 15. szóm o adapesti szerkesztősig is kiadóhlvatat IV., Városház-utta 3. szám •—• REGGELI ÉS ESTI LAP ELŐFIZETÉSI ARA SZEGEDEN egész évre . R 24'— félévre . . . R 12 — negyedévre. R 61— egy hónapra R 2'— Reggeli lap ára 4 fillér REGGELI ÉS ESTI LAP ELŐFIZETÉSI ARA VIDÉREN egész évre . R 21 — félévre . . . R !4 — negyedévre. R V— egy hónapra K 2-40 Esti tap ára 2 fillér TELEFON-SZAM: Szerkesztőség 305 c=j Riadéhlvatat J1* Interurbán <35 Budapesti szerkesztőség telefon-száma 12S—12 Nyugodt az ország. A miniszterelnök az országra, az ország yugodt hangulatára hivatkozott politikai llenfeleinek kritikájával szemben tegnapi eszédében. A kormány hiven, becsületesen zolgálja a nemzet érdekeit, a munkapárt olitikájúnak jósága mellett bizonyít, hogy eljesen nyugodt az ország. Az ország valóban nyugodt, bár a bank­érdés óta sokmindenféle szerrel igyekeztek kormány ellen izgalomba hozni. Az ország yugodt, bár a véderőjavaslatok fekszenek . Ház előtt, tehát a problémák, amelyek tiz v alatt annyiszor felgyújtották a nemzet zenvedélyeit, amelyek kormányokat és irtokat ettek meg, s egy hatalmas, harminc sztendős politikai rendszert emeltek ki sar­aiból. Az ország e teljes nyugalma, ami­vor a létszámemelő javaslat már átment a izottsági tárgyalások szűrőin s az ellenzék Eyrésze ellene késbegyig menő harcot hir­!let: nagy lélektani, erkölcsi, sőt materiális gazolása a kormánypolitika jóságának. Az j>rszág nyugodtsága belenyugvást jelent az Vi korszakba, megelégedést jelent a politika rányával és erdményeivel. S legfeljebb belé­sömörlést jelent oly meddő harcokba, ame­yek a nemzetnek és a dinasztiának, egyké­>en kárára szolgálnak. A miniszterelnök nyugodt országról be­izélt, nyugodt, meggyőző szavakkal, hig­;adt, bölcs érveléssel, nyugodtan viselkedő llenzéki pártok fülehallatára. A parlament csendben figyelő hangulata is élénken Uusztrálja a viszonyok gyökeres jobbra­|ordulását. A miniszterelnök nagyszabású, minden kérdést felölelő és megvilágító beszéde az országnak volt szánva, amelyet mindenké­pen szeretne a politikai számítás kiragadni mostani, megelégedett, nyugodt lelki álla­potából. Az elhangzott ellenzéki beszédek tartalma és érvei nem indokolták volna meg egymagukban a hatalmas erőkifejtést. Kis halászfalvak kunyhóit nem lett volna érde­mes felpörkölni ily nagy hajóágyuk lövé­seivel. A miniszterelnök a katonai javaslatok kérdését megtisztította minden mellékvonat­kozástól. Az orzág biztonsága, a nemzeti célok hathatós védelme elodázhatatlan köte­lességévé teszi a jelenlegi képviselőháznak, hogy haderőnk mai fogyatkozásait, hiá­nyait, más nemzetek modern seregei mögött való elmaradottságát sietve pótolja. Amire az országnak, határaink biztonságának, esetleg fenyegetett nemzti létünknek kato­nában, uj fegyverekben, uj katonai formá­ciókban szüksége van, azt alku tárgyává tenni nem szabad, sem feltételekhez nem he­lyes kötni teljesítését . Szól ez különösen azoknak a törekvések­nek, amelyek komplikálni szeretnék a véd­erőreform nagyon is eyszerii és nagyon is világos kérdését; akik a választójogi reform megvalósítását elébe szeretnék tenni a kato­nai javaslatok megvalósításának. Holott idő­rendben is először a létszámemelés kérdése merült fel, a választójog reformja sokkal ké­sőbb bukkant fel, mint egy tengerbe dobott mentő tömlő, amellyel a nemzeti élet sok drága javát akarták kiszabadítani abból a veszedelmes örvényből, amelybe a nemzet és a korona mindjobban kiélesedő kon­fliktusa őket belétaszitotta. Ami csak később született meg, mint mentőgondolat, hogy lehetne a választójog reformját elébe teijni a nemzeti védelem ha­laszthatatlan, mindennél égetőbb kérdései­nek? Akik a választójog kiterjesztésének valódi barátai, azoknak nem volna szabad a vá­lasztójog reformját keresztülfektetni a kü­szöbön, hogy útjában a nemzeti védelem problémáját megállítsa. Ily eljárás nem hasz­nálna az iigynek s népszerűtlenné tenné ma­gát a reformot. Mert semmi sem oly gyűlö­letes, mint útjába állani oly kérdések megol­dásának, amelyeken minél hamarabb átesni az ország érdeke, minden párt érdeke, sőt minden politikus érdeke. A kormánynak komoly szándéka a vá­lasztójog reformjának kérdését minél előbb megoldani, de épen mert komoly szánldéka, az utánunk következő nemzedékeket nem nyomoríthatja azzal, liogy a fontos, leg­újabb statisztikai adatokat be sem várva, hebehurgyán tákoljon össze valamelyes tör­vényjavaslatot. Aki a miniszterelnök hatá­rozott kijelentései dacára is azzal vádolja a kormányt, hogy a választói jog kiterjeszté­sére vonatkozó javaslatok beterjesztését szándékosan hátráltatja: azok nem a refor­mot akarják, hanem a reform követelésének hangoztatásával politikai zavarokat szeret­nének támasztani. Az ország hangulata azonban nyugodt, a nemzeté reménykedő. Bizik a többségben és bizik a kormányban, liogy mindent meg­tesz, semmit el nem mulaszt ami Magyar­országnak igazán javára szolgál. Római jegyzetek. Irt* Bárdot Artúr. (I.) Körülöttem olasz, francia és magyar Ibó röpköd disszonáns összevisszaságban. Ifilőttem is magyar emlékek, tányér, csésze, |>ohár, sütemény; a jól ismert Gerbaud-rek­Kzitumok. (Itt, a magyar pavillonban van a nüvészi kiállitás egyetlen kávéháza. Na­tyon élénk az élet benne. Ez a magyar szük­séglet itt szemmelláthatóan internacioná­is szükségletet elégit ki.) Ujjaim fáradtan loholnak az asztal márványán. Róma ezer lenyűgöző látványossága kö­lött, itt ez a kiállitás már csakugyan fá­rasztó fölösleg. A szegény idegen, akit ezer lagy élmény szédit, üt mellbe-főbe, már leak nehezen vonszolja ki ide fáradt magát; A fogékonyságát, a lelkesedését mind ott tagyta már komor nagyszerüségii romok és félhomályos templomok márványholtjai lilatt. Ezért nehéz Rómában kielégitő kiállí­tást, aktuális látványosságot csinálni. A leg­gazdagabb produkció is csak szegényes par­/enü-mutatvány itt, évezredek fölhalmozott 'tincsei között. Aztán meg talán önmagában véve is sze­ényes. Nagy, derék munka volt ezt a ren­geteg gipszet és maltert összehordani, de látványnak bizony nem valami nagyon épü­letes. Mikor az ember délelőtt a Pantheon kőarchitekturáján álmélkodott . . . Persze. Oszlopok, azok volnának itt is bőven, az iromba nagy olasz pavillon, amely idelát­szik. Nagyok, korintusiak. Csupa nagy, klasszikus akarás. Csakhogy — gipszből van. persze. És gipszből az architektúrája is. Ez a furcsa, barokk, puha cukrász-architektura. Nehogy azt tessék gondolni, hogy merő naxosi márványból óhajtanám ezeket a má­ról-holnapra és csupán a mának készült ki­áll itási bódékat. Nem is én óhajtom, hanem a derék olaszok, Michelangelo e leszárma­zottjai óhajtják a márvány látszatát. Ez a hiba. Minden oszlopfő hemzseg a stukk­reliefektől, a homlokzatra allegorikus gipsz­najádok kúsznak föl, hogy gipsz-babérága­kat nyújtsanak át a párkányzaton trónoló gipsz-mnzsáknak. Ez minek, ez? Már akkor igazán jobban szeretem ezt a kopár, sima osztrák bódét itt átellenben. Ezt a maga ideiglenességét kivül-belül sze­rényen és Ízlésesen elpanaszkodó modern építményt. Ezt a szerénységet igazán javára kell irni a legújabb német-angol építkezés­nek. Hiába, a mai szociális államokban már nincsenek gúlákat épitő, mázsás köveket hengergető rabszolgák. Ha nincsenek, hát ne is akarjuk elhitetni őket. Nem őszinte dolog ez és árt a művészetnek, melyről elvégre még ebben a szomorú, rabszolgamentes kor­ban sem kell egészen lemondani. De azért tulajdonképen csak megalkuvás­sal lehet ebbe a szerény építkezésbe is bele­nyugodnunk. Valljuk be, nem az igazi szere­lem ez sem. És mindez igy együtt, egymásra halmozottan, az olasz az osztrákkal, a szerb­bel, a magyarral együtt: tarka látványosság nagyon; disszonáns, fárasztó és elszomo­rító. Az ég mélyen, szinte sötéten kék és pufók fehér felhők kergetőznek rajta. Ide kell me­nekülnie a fáradt szemnek, ez a pihenés egyetlen szigete. Ez nem szegi a Pantheon hatalmas arányaival megterhelt fantáziát. És ebbe otthonosan, megférően simulnak bele a hajlitatlan derekú ciprusok és kócos pineák odaát a Pincio dombján, meg az a néhány szeszélyesen . odavetett antik kő­törmelék. Az ég és a fák — különös és nyug­talanítói de mintha csak épen kizárólag az antik architektúrának nyújtanának tökéle­tesen harmonikus hátteret. Valahogy csodá­latosan összeszoktak, összehangolódtak. Miq-

Next

/
Thumbnails
Contents