Délmagyarország, 1911. július (2. évfolyam, 148-172. szám)

1911-07-30 / 172. szám

Azt mondják, hogy korunk nem kedvez a romantikának és nagyon is józan, A ro­mantika csupán ott hajt szelid kék virágo­kat, ahol sejtenek, álmodoznak és kutat­nak, de ahol már mindent tudnak, ott nem tenyészik. Ezért voltak a fiatal leányok mindenkor őrzői a romantikának, de mert mostanában az élet nem zár el titkokat elő­lük, a romantika szent tüzét sem éleszt­getik. — Az asszonyokról manapság kevés Poétikusat mondanak, de aki a vasúti ko­csikban megfigyeli őket, amint ábrándozva tekintenek a kéklő messzeségbe, azt tudja, hogy nem semmiségeken, öltözéken és ud­varlókon jár az eszük, hanem ezek a szé­pen fésült csinos fejek mélyebb gondolato­kat zárnak magukba. A nők mindig valami rendkívülire, előre lem képzelhető eseményre várakoznak és az ismeretlennek, az elkövetkezendőnek ez a várása a nők romantikája. Ez a roman­tika azonban nem fejlődik az élet nemisme­céséből, hanem egészségesebb és az ismere­teken tul leljed. A hajdani asszony bevárta az eseményeket, mig a modern nő meg­főzi és félúton eléjük megy, mert a rend­kívülit minden lépten-nyomon megtalálhatja. A nőnek nagyobb hajlandósága van az uta­zásra, mint a férfinak és mig a régi roman­tika kisvárosi volt, a mainak éppen a nagy­városiasság a fő jellemvonása. Hamis jelszava a mai társadalomnak, hogy a nőből kiveszett a romantika iránt való hajlam. Nem halljuk-e csaknem naponta, hogy egy fiatal leány csökönyösen ellene szegül egy úgynevezett kedvező házasság­nak, mert a boldogságról más álmokat táp­lál. Ezt természetesen a józan és felvilágo­sodott, éppen nem romantikára hajlandó szülők ostobaságnak minősitik. Hogy ha ezek az ábrándos ifjú hölgyek józanabbul néznék az életet, sokkal megelégedettebbek lennének; de valami üzi, hajtja őket, hogy eltávolodjanak az élet hétköznapiasságától­Van egy szó, amit a nők mostanság sürün használnak : — Nem érdekes ember! Akit igy jellemeznek, az körülbelül meg­szűnt létezni a részükre. Érdektelennek tar­tanak a nők minden egészséges, megelége­dett, egyszerű embert, aki olyannak látszik, mint amilyen, nem szövevényes, kiismerhe­tetlen lélek. A félig kész, kapkodó, nyugta­lan emberek még nyújthatnak meglepetése­ket, az ilyen nyílt és becsületes fickókat az első negyedórában tökéletesen ki lehet is­merni, tehát unalmasak, hétköznapiak, szó­val: nem érdekesek és egyáltalán nem csik­landozzák e romantikus nőcskék fantáziáját. Meg kell csak kérdezni az apákat, akik leányaikat jól akarják férjhez adni és me­lyik szülő ne óhajtaná ezt, hogy mennyit kell szenvedniök leányaik romantikus haj­lamai által. Még a legmagasabb körök női sem men­tek a romantikától. Egy vérbeli hercegnő* aki cigánynyal szökik meg, királyi korona várományosa, aki egyszerű nyelvmester ol­dala mellett kereste és meg nem találta a boldogságot, vagy egy másik főhercegnő, aki egy fiatal tisztért hagyta el családját, ezek a modern romantika Nórái. Még a jó­zan Amerika női sem mentesek a roman­tikától. Harrimann vasutkirály leánya fiatal festőhöz ment feleségül és a példáját nem. egy dollárkirálynő követte. A romantika nem mindig azokat a nőket ejti hálójába, akik sok idővel rendelkeznek, mert a kenyérkereső és tevékeny nők kö­rében még többször találkozunk ilyen ro­mantikus tettekkel, talán az ellentétek ke­resésének elvénél fogva. Kinövései a mai romantikának is vannak, de nagy általános­ságban egészségesebb és szivósabb alapokon áll, mint kissé vizenyős előde, a régi szen­timentális romantika. Doflárksrálynök és egyébb misszeL — A női erkölcsök Amerikában. — Amerikai misszek dollárprincesseinek azok akik talán legjobban foglalkoztatják hozo­mányszükében levő leányaik, asszonyaik fantáziáját. Érdemesnek tartottuk azért kö­zölni az alábbi cikket, amelyben egy olasz lapnak newyorki levelezője érdekes dolgo­kat mond el az amerikai nő flörtöléséröl, sze­relméről, különcködéséről és energiájáról. A flörtben, igy kezdi leírását, az amerikai leány Tlyári magánydan. i. Jjíw'ós, fjofbss . . . Hűvös, holdas, csöndes éjjel — Valahol egy sellő dalol — A Tiszán ring elpihenve Öreg szivem régi kéjjel. Boldog, békés csillagok — Valahol egy sellő dalol — Aranyozzák e szivet be. Tört szivem, ragyogj, ragyogj! Messze, messze tűsek égnek, — Valahol egy sellő dalol — 0, viharok szép szünetje, Mikor hull le árva fényed! II. Utánam . . . • De okkor minden késő mór Jöhetnek Megértői az elfáradt ütemnek Mely végtelenbe s éjbe lehanyatlott, Jávendő arcok Mit bámultok már? Kései kudarcot! Ö, akkor minden késő már. Hiába A szerelem rózsája, liög porába Mérveid csupán és sirnak éjjelébe, Ó, szépek szépe, Siess rózsákkal uj élők elébe ! Akkor már minden késő. Bus dicsőség, Zászló, mely beteríti béna hősét, Ki elesett az áldatlan kudarcban Miért rohantam? Egg hulló csillagért borús magasban! Juhász Gyula. Jréri. Az iskolában verset írtak róla Romantika ült száján és szivén, Ábrándos álmok színes színpadának Selymes hősnője volt a szép Irén. Szőke haja dus hullámokba omlott, Húszan szerettük három éven át, S forró éjjelek öblös lágy ölében Hozzá dalolt az első szerenád. Tündér testén lenge ivben hajolt dt A bájos boszton búgó dallama Az elsőé, amin már átsötétlett Az élet: e mély és bus ballada. S ugy járt köztünk mint egy komoly királyné Ki fürkészve szemléli ezredél, S mi néztünk rá, mint egy arany szoborra S nem mertük megcsókolni a kezét. A múltkor Pesten átjártam egy éjet És reggel felé félig részegen Festetten és lefeslett sárga hajjal A szép Irén találkozott velem, Bementem. S még csattos cipőjét húzta Üvegszeme nevetve rámmeredt, S gondolkoztam, hogy e furcsa mesében, Amely igaz, hol van átmenet, Jób János Tíz ócska konflis. Valahonnan elindul vélünk És megy-megy lassü döcögéssel. Lova : a sors: útja : a végzet; Ugy hívják: éld — Es visz, jaj, drága fizetéssel. Remények és vágyaknak árán Sokan hízzák magukat rája. Mindeniknek van mit elérni S. egy kis tenyérnyi Vágya s jövő-óhajtása. És meg-megáll s megint megindul. Egy-egy álom lemarad róla. A bánat minden fordulónál Könnyezve ott áll S ráborul egy-egy koporsóra. Napos mezők sóhajos búja Kesereg és száll a nyomába, — Am küllője tovább csikordul fi egyszer befordul Örökre a nagy éjszakába. Györék József.

Next

/
Thumbnails
Contents