Délmagyarország, 1910. november (1. évfolyam, 136-160. szám)

1910-11-24 / 155. szám

1910 I. évfolyam, 155. szám Csütörtök, november 24 DÉLMAGYARORSZÁG lispMti szerkesztíség <s kiadóhivatal Sze«ed, 9 ELŐFIZETÉSI Alt SZEGEDEN: ELOFIZETESf AR VIDEREH: ff TELEFON-SZAMi ez, Rorona-utca 15. szám 1=3 I egész érre . H 24-— félévre . .. K 12'- egész évre. R 28-- félévre . .. R IV— I Szerkesztffséi 835 ca KiaMMnM 8tt Ba<Up«tl szerkesztíség ét kiadóhivatal IV., I negyedévre. R 6'— egy hónapra H 2'— negyedévre. R 7'— egy hónapra R 2*40 I Interurbán 835 ea Vírosház-utca 3. szám c=a i Egyei szám ára 10 fillér Egyei izám ára 10 fillér £ Budapesti szerkesztőség telefon-Kim« 128—H Merész hangok. A pörrend tartásról szóló javaslat gyors parlamenti elintézése valamennyi párt szivén fekszik. Hozzá is járul mindegyik, hogy a jogkereső közönség mielőbb birtokába jusson az uj törvény számtalan jótéteményének. Ebbeli hitünkben a néppárt maga­tartása sem ingat meg, bár tagjai hosszú beszédeket tartanak és módosításokat javasolnak az egyes szakaszoknál mind­untalan. Hiába volna e kis erőpróbát obstruk­ciónak nevezni, vagy az obstrukció próbamozgósitásának tartani. Nem akar­nak ők komoly kárt tenni a javaslat­ban, csak egyik-másik szakaszát igye­keznek útjában föltartóztatni. S mint­hogy a kereskedelmet nem képesek el­választani a zsidóság fogalmától : egy kis nyájas antiszemitáskodást müveinek jogászi formában. Amit végre is senki sem vesz tragikusan, talán ők maguk sem. Arról is szivárognak ki ellenőrizhe­tetlen hirek, hogy a Justh pártja éles ellenzéki harcra készül. Üdvözöljük a friss harcok hírét. A nemzeti munka­pártban lévő uj tehetségeknek legalább alkalmuk nyílik megszolgálni az első pár lovagi sarkantyút. S a régi, kipró­bált, nemes parlamenti erők legalább bebizonyíthatják, hogy fegyverük éle nem csorbult ki a hosszú pihenésben. Ha a rendes parlamenti mérkőzés fegyvereivel fog folyni a harc, akkor abból ugy a közéletre, mint magára a munkapárti többségre csak haszon és disz háramolhatik. Mert valóban ideje volna, hogy magas színvonalú, tartal­mas vitákkal, tárgyilagos, elmés beszé­dekkel a magyar parlament hajdani fénye üjra helyreállíttassák. Abban a félénk híresztelésben azon­ban, hogy az ellenzék egyrésze nem rendes parlamenti harcra készül, hanem obstrukcióra: egyszerűen nem hiszünk. S ezt a hitünket igyekszünk plauzibi­lissé tenni. Az obstrukció a végső elkeseredés­nek, vagy a végső parlamenti szükség­nek kétélű fegyvere. Akárhogy kárhoz­tatták és lenézték is azok, akik el vol­tak telve hittel és ideálizmussal a ma­gyar parlamenti élet jövője iránt: ta­gadhatatlanul hathatós eszköznek bizo­nyult, mert összetört egy harminc esztendős pártéletet és párthatalmat s a kisebbségi pártokat többségre jut­tatta, tehát a hatalom székébe segí­tette, Áldás azonban nem volt azok kor­mányzásán, akik az obstrukciónak köszönhették győzelmüket. Szülőany­juknak ők maguk ís hamar hátat for­dítottak. Siettek megszigorítani a ház­szabályokat. A szigorított házszabályok által igyekeztek elejét venni uj ob­strukciók lehetőségének. Ami a saját multjuk dezavuálásával, a saját mód­J szerük súlyos elitélésével egyértelmű. Soha, senki sem szolgáltatott ugy igazságot Tisza István gróf politikájá­nak, mint az ő legesküdtebb ellenségei. Még meg sem melegedtek helyükön, ahová az obstrukció győzelme ültette őket s a házszabályok megszigorításá­val máris hadat üzentek a saját múlt­juknak. Ettől eltekintve, van az éremnek egy másik oldala is. Az obstrukció győzelme azért vált lehetségessé, mert, bár elítélték magát az eszközt, sok százezer honpolgár vágyódott a cél elérése után. Világosan szólva: száz­ezrek sóvárogtak azután, hogy az ellenzéki pártok jussanak végül kor­mányra, mert tőlük csodás, kápráztató dolgokat vártak. Nos, az ellenzéki pártok, a parla­menti forradalom révén, kezükbe is ke­rítették az ország kormányzatát. El is kormányozgattak négy egész eszten­deig. Hogy azonban mily kevéssé sike­rült nekik kielégíteni a nemzet fölcsi­gázott reményeit: korai bukásuk bizo­nyítja. Ugy jöttek, mint félistenek, ugy mentek, mint kifütyült színészek. Babérban és dicsőségben kevesebb ré­szük volt, mint hagymakoszoruban. Amelyik ellenzéki párt ma obstruk­cióba fogna: képtelen volna fölkelteni vállalkozása iránt a nemzet lelkesedé­sét. A választók milliói, akik a lefolyt választásokon a munkapártra adták le szavazatukat, semmi jót sem várnának a nagy politikai fölfordulástól. S mert A cica. írta Káinoki Izidor. Három kis cica játszadozott a klub kert­jében. Igenis, a klub kórtjében, mert roppant előkelőek lettünk mi, pestiek, néhány esz­tendő óta. Minden klubnak van holmi kertje is s a jobbaknak még macskájuk is van, amely ilyenkor kis cicákkal szokta meg­ajándékozni a klubokat. Egyre kíváncsi va­gyok. Vájjon a kis cica mit gondol élete tavaszán, hogy ki hozta őtet. A gólyára aligha gondol, mert az embereket szállít. Így aztán a cicának nem juthatna más ma­dár, legföljebb egy cinege, vagy veréb. Az meg bolond lesz macskákat szállítani, hogy aztán megegyék. Azt hiszem, a macska kénytelen maga szállítani a cicákat. De aztán alig lesznek három-négy hónaposak, már nem törődik velük. Magukra hagyja őket. Még jó az ilyen cicának, ha klubban lakik. Ott mégis van egy csomó ember, aki juttat neki valamit a kapucinerjéből. Sőt a minap egy jelesebb költő, aki az utolsó bölény nevet viseli a társaságban, ekép ren­delte meg a délutáni italát: — Nekem egy hideg feketét! A cicáknak egy langyos tejet! A cicák szerették is. Mindig körülötte ugrándoztak s játszadoztak a nadrágja szé­lével. Különösen az egyik, egy csikós tigris­szőrű, az értette a módját, hogy tejecskét csaljon ki a jólelkű adakozótól. Körülduru­zsolta, a fejét hozzádörzsölte, fölmászott a lábán és az ölébe ült. Szóval, addig kedves­kedett, addig hízelkedett, amig kivett belőle valamit. (Furcsa, hogy a cicák világában is a tigrisszőrüek közül kerül ki a legtöbb stréber.) A nagy költő eközben (már ő igy szokta) előadásokat tartott a macskákról általában, a tigrisszőrüekről különösen. — Nincs gyönyörűbb állat a macskánál. A legtökéletesebb teremtmények közül való. Csupa mozgékonyság, csupa rugékonyság, csupa grácia. Még a szeme is mozog s hol hosszú, éles, hol kerek, őszinte. És tiszta, csudálatosan tiszta. Többször mosakszik napjában, mint egy grisette és tökéleteseb­ben. Még a talpa is tiszta. Az pedig legenda, amit a macskáról mesélnek, hogy hamis. Bizonyos ravaszság van benne, az igaz. De ez a ravaszság csak az intelligencia jele és nem a rosszaságé. Olyan a macska ravasz­sága, mint az okos asszonyé. Az is ravasz, az is óvatos, az is körültekintő, de csak addig, amig valakit egészen közel ereszt magához. Akkor egyszerre eltűnik a ravaszsága, mintha elvágták volna ollóval. Nézzétek ezt a kis cicát, ahogy bársonyos mancsaival játszik velem. Ugy-e, egészen behúzza a kör­meit. Ha egy uj ember közeledik feléje s az kezd el játszadozni vele, akkor kiereszti éles kis körmeit. Nem támadásra, hanem esetleg védelemre. O épen ugy készen áll barátot fogadni, mint ellenséget. De ha egyszer is meggyőződött róla, hogy barát­tal van dolga, soha többé elő nem szedi a karmait. A költőt közben hívták kártyázni, ligy kis chemin de fer volt alakulóban. Azon csak részt kell venni. — Hogyne. Jövök azonnal. De mit is akar­tam mondani? Igaz. Nektek a kutya a hű­séges állat. Nektek a kutya a megbízható, ragaszkodó barát, amely vonit, amikor a gaz­dája beteg s a sirja fölött agyonéhezteti ma­gát, amikor a gazdája meghal. Mesék ezek, fiuk, novellákba való mesék. A macska a hü állat. Már ezerszer hallottam, néhányszor ma­gam is láttam, amikor a kutya megtámadta, megharapta, esetleg meg is gyilkolta a gaz­dáját. A macska soha. Megint átszólt a kártyázókhoz : — Rögtön, fiuk. Egy perc múlva közte­tek vagyok. Azt mondják, hogy a kutya bátor. Hogy nekimegy a nagy vadnak is. Igen, amikor a gazdáját a háta mögött tudja, a puskájával. A vadász-szenvedély köz­ben bátor a kutya is, de a macska mindig az. Ez a csöpp állat itt az ölemben, már ez se ijed meg a legnagyobb kutyától se. Neki­megy, pedig senki se kergeti, senki se biztatja. Egymaga megszalajt három-négy hatalmas kutyát. Ez már megint a kártyásoknak szólt: — A nyerőtől jobbra beülök. Már út­ban is vagyok. Csak még azt akar­tam mondani, hogy mégis csak az a fő az állatnál, hogyan mozog. A macska csupa grácia, csupa báj, csupa ke­csesség. Lágy és hajlékony a teste, puh.~. ringó a járása. Szinte nem is hinné az em­ber, hogy férfi is van a macskák között. Ezzel meg is indult a kártyaasztal felé. — A cicuka velem jön. A cicuka lesz az

Next

/
Thumbnails
Contents