Délmagyarország, 1910. november (1. évfolyam, 136-160. szám)

1910-11-09 / 142. szám

10 DELMAGYARORSZAQ 1910 november 8 talán senki sem tételezte volna föl, hogy képes beváltani sötét fenyegetéseit. Orvosi vélemény a vérengzésről. Hajós Lajos dr egyetemi magántanár, elme­és ideg orvos, Szabó vérengzéséről ma a követ­kező érdekes véleményt mondotta el: — Ha az a valóság, ahogy beállítva olvastam a családirtás esetét, akkor, azt hiszem, vélemé­nyem is megfelel a valóságnak. Egy jóravaló em­ber, egy becsülést érdemlő asszony véres tragé­diája szól hozzám és kérdezi tőlem az idegorvos véleményét. Szorgalmas emberek, rendezett viszo­nyok, jó és szép gyermekek. Az idegen férli er­kölcsi veszély nélkül közelségükben is távol ma­rad. Csak egyszer szólal meg kívülről a gyanúsí­tás, amit hazahoz a férfi. Hogy honnan szólalt meg a gyanú, — azt hiszem, tudom, do később mondom meg. Az idegen férfit elküldik. Elme­gyen. Távol marad. Megnősül. Utóbb véletlenül találkoznak. Megujul ismeretségük. Vidám han­gulatu vendégeskedés után, — üres poharak az asztalon, — a férj kiküldi gyermekeit és közli ne­jével szörnyű lelki bizonyságát, hogy felesége megcsalta, gyermekei nem az ő ágyékából valók. A tragédia nem tör ki. Elalszik. A férj tovább dolgozik. A gyanú is alszik. Aztán a férjet be­tegség látogatja meg. Utána keresető kevés. Az asszony pótolja. Minden lőhetne a régiben, de a férfi beteges, rosszkedvét borral deritgetí. Ismét egy poharazás, de most már egymagá­ban. Az utolsó félliter bor. Azután a hidegvérű gyermekmészárlás, — utána megmossa kezeit ós felköti magát. Az asszony keresi a rágal­mazót. Nem fogja megtalálni. — En, azt/hiszem, megtaláltam. Honnan szólalt meg először az asszony meggyanusitásaV Kívül­ről hozta a férj, — alighanem a korcsmából. Másodszor: vendéglátó poharazás után szólal meg a gyanúsítás. Harmadszor: italozás után fon a borzalmas ítélkezés. Az alkohol deli rí nma végezte ezt a szörnyű tettet. Az alkohol gőzéből fakadt az első gyanú; alkohol gőzétől ködös agy­ban támadt a bizonyosság hite; alkohol deliriuma nógatta az utolsó tettre. Mi, idegorvosok, jó! ismer­jük az alkohol családirtó hatását. Sajátságos ter­mészete ennek a méregnek, hogy az agyba a há­zasságfertőzés gyanúját oltja, majd hailucináció­kat, melyek a gyanút a látott és hallott valóság testével ruházzák föl. És ez megfejt mindent. Az alkohol volt a rágalmazó. A szegény asz­szony pedig hiába keresi másban, emberbon. Heveny-alkoholos elmezavar adta a gyilkos szerszámokat Szabó Sándor kezébe. Nyomor köszöntött be, a nyomorral együtt az alkohol­ban való vigasztalódás, ugyanakkor pedig a féltékenység is. Hajós professzor teljesen ártatlannak tartja az asszonyt. fiz anyakönyvvezető előli — Tornallyay Éva és Szabonya János. — (Saját tudósítónktól.) Ma délben Budapesten, a Kertész-utca 30. számú ház előtt egy kétfogatú bérkocsiból Tornallyay Éva, a milliomos meny­asszony és Szobonya János, a napszámos­vőlegény ugrottak ki. A szenzációs jegyespár re­génye véget ért. Tizenegy órára volt kitűzve a házasságkötés a hetedik kerületi anyakönyv­vezető előtt és most már útban vannak Abbázia felé. Tornallyay kisasszonynak Szobonya János a hites ura. És ahogy mondani szokás: csak ásó-kapa választhatja el őket egymástól. A jegyesek diszpenzáeióval siettették egybe­kelésüket. A milliomos menyasszony tegnap­előtt érkezett meg Tornaijáról ós a Teróz-körut negyvenhetedik száma házban egy barátnőjé­nél szállt meg. Két nap alatt rendbehoztak mindent és ma reggel a Hajcsár-ut tizennyolca­dik szám alól, ahol a vőlegény testvére, Pcdyi Józsefné lakik, együtt robogtak az anyakönyv­vezető elé. Az ünnepélyes alkalomra igen ki­öltözködött Szobonya János. Fekete szalon­kabát, fehér nyakkendő és cúgos lakkcipő van rajta és ez a rendkívüli öltözet láthatólag za­varja. Különben lenyiratkozott, nagyszerűen meg van beretválva, sőt huszárőrmesteres fekete bajuszát is kisüttette. Tornallyay Éva egyszerű angolszabásu fekete ruhában, galambtollas bársonykalapban, lengő íehér fátyollal jelent meg; sokkal nyugodtabb és biztosabb, mint a vőlegény. Így közelről hervadt és szomorú, de a7. alakja elegáns, karcsú és mozdulatai nagyon finomak. Néhány percig várakoznak az előszo­bában; Szobonya kétségbeesott arccal íehér í glace-koztyüt huz a kezére, megérkeznek Patyiék, akiket Éva kisasszony megölel és szájon csókol. Most jutott eszükbe, hogy csak egy tanujuk van, Pcdyi téglagyári munka­vezető. Tornallyay Éva nem jött zavarba, le­szaladt és a házban lakó Juhász Bernát bor­bélyt kérte föl tanujának. Tizenkét óra volt, amikor a szolga kinyitotta az ajtókat és kiszólt: Szobonya—Tornallyay következik. Elől Eva ment be, utána Szobonya, liátul a tanuk. Pcrkó Lajos helyettes anyakönyvvezető végezto a há. zasságkötést. A jegyesek helyet foglaltak, a jegyző fölolvassa az iratokat: — Szobonya János napszámos, született Léván 1887 november hetedikén, Tornallyay Éva hajadon, született Gömörfiigeden 1878 no­vember másodikán. Házasságra akarnak lépni­Az anyakönyvvezető föláll, Tornallyay Éva Js föláll, Szobonyát fölállítják. — Önök abból a célból jelentek meg, hogy polgári házasságot kössenek . . . Tornallyay Éva : Igen, igen . . . — Ez csak akkor jogérvényes, ha kijelen­tik, hogy elhatározásukban semmi kényszer ... Tornallyay Éva: Nem . . . Nem . . . Es aztán a szokásos kérdések, amelyre Szo­bonya János lesütött szemmel, igen balkan ¡ölel. A menyasszony hangosan, szinte tüntetve mond igent. A tanuk aláírják a jegyzőkönyvet és ezzel a milliomos menyasszony ós a nap­számos-vőlegény férj és feleség. Valószínű, hogy az uj pár külföldre költözik. A francia asszonyokról. Nehéz volna megmondani, hogy hány nemzet polgárai élnek otthonosan a Szajna partján, hányan élvezik, hányan szeretnék élvezni a hires francia vendégszeretetet ós hányan mond­hatnák velem együtt a magyar mondást, ekként módosítva: aki a Szajna vizét issza .. . De akadnak olyanok is, akik fölmagasztal­ják, Páris fölé helyezik Berlint, mert ott talál­koztak modern utca-locsolókkal, vagy mert a francia fővárosban piszkos utcákat láttak. Nemrégiben olvastam a Délniagyarország-ban egy aradi hirlapiró útleírását, amelyben hasonló dolgokkal töltött bo egy teljes tárcát, anélkül, hogy egy szSval is méltatni tudta volna Pari3 látványosságait, megemlíteni érdemesítette volna például a Louvre-ba,n fölhalmozott mesébe­illő műkincseket, vagy észrevenni képes lett volna a műremekekkel bővelkedő párisi köz­épületeket. így vagyunk, do. szakasztóttán igy, a páris; asszonnyal is. Tudomást veszünk arról, ami nála kifogásolható, de még ha gyöngy módra ritka jellemű és nagy köztiszteletben részesülő asszonyról van szó, mégis egy bizonyos elő­ítélettel állapítjuk meg róla, hogy — párisi! Könnyű téma ós mindig hálás anyag a tévedt nő, akikben bizony Páris eléggé bővelkedik. De hogyisne. A modern Babylon kaméliás höl­gyei nemcsak párisi, de nem is egyedül francia, hanem nagy arányszámban idegen szárma­zásúak is. Hogyan is lehetne a sok Párisba sereglő idegen szórakozásáról máskülönben gondoskodni. A francia asszony, akit sokan, a párisi nővel összetévesztve, csak regényekből ismernek, nem az a könnyüvérü, léha asszony, akit csak igy ismerünk. Hígyjék el, hogy a francia asszonynak, a bourgeoise-n&k, a pol­gáriasán polgárnőnek nevezett feleségnek álta­lánosságban fogalma sincs arról, hogy vannak a kontinensen olyan asszonyok i», akiknek idejük van, alkalmuk nyílik rendes délutáni kávéjuk mellett a cseléd- és egyéb mizériájukat megbeszélni, hogy egyáltalán vannak hölgyek, akik az uzsonnájukat a kávéházakban fogyaszt, ják el, de még ennél is tovább megyek, a francia asszony még csak nem is ismeri az uzsonnát, olyannyira nem ismeri, hogy az uzsonna szónak francia fordításban nincs is megfelelő kifejezés és onnok a fogalomnak az értelmét csak körülirva tudják visszaadni. Ezekről a francia asszonyókról mondok el egyotmást. Többen azt állítják, hogy elfogult vagyoki mások meg szinte szemrehányólag adnak ki­fejezést annak a tapasztalatuknak, hogy lel­kesülök mindenért, ami francia. Én meg ugy érzem, mintha minden befolyástól függetlenül vetném papirra 1 gondolataimat és ugy gondo­'om, hogy mindazok, akik közelebbi szemlélői voltak valamikor annak, amit igy régi tapasz­talatok révén elmondok, egyetértenek velem. A minapában mondottam el, hogy Francia­országban a férfi minimális keresete öt frank, az úgynevezett száz sous. Miszerintünk leg­kisebb keresetnek nem kevés ez és ha a Pá­risba szakadt magyar munkás megtartja józan szokásait, rendesen meg is takarít ebből a keresetből némi pénzecskét. Ugyanezt teszi a józan francia munkás is, noha gyermekkora óta jóléthez van szokva és nem kímél magá­tól semmit. Nem hiszem, hogy valahol volna még annyi apró tőkepénzes, mint Franciaországban. A francia bourgeois megtakarított garasai tették ¡ehetővé, hogy az 1870-iki hadisarcot, alig né­hány nappal a békekötés után, három külön­vonaton fölhalmozva — aranynyal telt hordók alakjában — iehetett a német határ felé útnak indítani. Ugyancsak ez a kis takarék (petite épargne) idézte elő, hogy a mult hetekben harmincszorosán túljegyezték annak a kerek egymilliárdos kölcsönnek első részletét, ame­lyet a párisi községtanács a köztereiről, épü­leteiről eléggé hires francia fővárosnak to­vábbfejlesztésére és szépitési céljaira szava­zott meg. No már hogy Franciaországban olyan sok az apró tőkepénzes, az kizárólag annak tulajdonit­ható, hogy a feleségek egyszerű és takarékos asszonyok. A szerényebb és jobbmódban élő bourgeoise egyaránt segit a férjének. Aszerint amint tudja, osztozik a férje gondjaival, ugy> szintén jólétével. Ismertem egy milliomos mó' száros feleségót, aki a legkényesebb télen, hét­köznapokon reggel öt órától, faeipővel a lábán? foglalatoskodott a mozaikkal kirakott padlózatú mészárszékben. Kisebb sorban lévő asszonyok szintén segítenek férjeiknek, még akkor is, ha az asszony keresetét, ugy amint megjő, taka­rékba viszik is. A bürokrácia terén a francia hölgyek már régen megnyerték a polgárjogot. Hivatalnokos­kodnak, felügyelik az irodai személyzetet, néha irodafőnöki minőségben is működnek, néha üz" letek és gyárak élén is találkozunk velők­Előfordul az is, hogy a feleség többet keres mint a férj, de azért még mindig jó házasfél^ hü, szerető hitvestárs. A francia nők munka­képességük tudatának erejében találják azt a sok erélyt, ami őket minden vállalkozásukban célhoz vezeti. Természetes, hogy ilyen körül­mények között a francia hölgy független, gon" dolkozási módjában és viselkedésében. Néha allűrjei is egészen férfias, olyan virago-féle. Ilyen körülmények között az is természetes, hogy a francia leányok egyrésze a fiatalemberekkel pajtási viszonyban van. Ezeket kevésbé féltik, de kevésbé is kell őket félteni, mint azokat, akik a fiatalemberek­től hermetice el vannak zárva, Statisztikailag kimutatott tény gyanánt említik a franciák* hogy százalékarányban túlsúlyban vannak a kolostori nevelésben részesült leányok a rossz útra tévedt nők között. Pierre Wolf, aki egyébként egy előkelő párisi napilap törvényszéki tudósítója, az Ingoványá-t egy konkrét napihirből alkalmazta színre. Gya­kori jelenség, hogy egy bukott nő magasztos célokat követ — bukásának gyümölcséért, akiért azután letér a rendes útról, föláldozza magát, a leggondosabb nevelésben részesiti és nem is sejteti vele, hogy milyen környezetből került ki és milyen önfeláldozó anya gyermeke. Nem mindennapi, de én már találkoztam olyan esettel, amikor a szülők bírták reá fiú­gyermeküket arra, hogy feleségül vegye azt a

Next

/
Thumbnails
Contents