Délmagyarország, 1910. június (1. évfolyam, 8-33. szám)

1910-06-12 / 18. szám

18 DÉLMAGYARORSZÁG 1910 junius 12 tehát pártklubbot, kaszinót fölkeresni, amit a feleség gyakran mellőzésnek érzett, elhanya­golásnak minősített. A házasságban a nemek műveltségében és felfogásában való szerencsét­len külömbség, a férfi és nő közötti szellemi elkülönítés ma nagyobb, mint volt régebben az egyszerűbb megélhetési és szűkösebb társa­dalmi viszonyok között. A két nem közötti viszony harmonikusabbá lesz, a házasság ideálisabb frigygyé válik, ha az mindkét részről teljes szabadságban, egyen­lőségben, kölcsönös szellemi megértésben lesz megkötve. — Hogy a politikai élet terén föl­merülő különböző nézeteiket az egyenlő lelki és szellemi tulajdonokkal biró házastársak bé­kés uton fogják megoldani, az ép olyan való­színű, mint amilyen természetes, hogy a más téren fölmerülő nézetkülömbségeket is mindig simán, nyugodtan, viszálykodás nélkül szokták elintézni. Végül, hogy a nő nem vészit politikai érett­ségével bájos, nőies vonzó tulajdonságaiból, arról meggyőződhetünk, ha akár a jelenkori társadalmat tekintjük, akár a kultur- és iro­dalomtörténet lapjait böngészszük. Sohasem a tudatlan, korlátolt nőt ünnepelték, hanem min­dig a szellemdus politikában és irodalomban jártasat. Az ókorban a hetórák élvezhették a férfiak kegyét és ugyanazt tapasztalhatjuk a francia udvarnál a 17, és 18-ik században, va­lamint a német romantika idején. A férfival rangban és intelligenciában egyenlő uő részvétele a közéletben és az emberiség kul­turfeladataínak megoldásában, a társadalom erkölcseire a lehető legkedvezőbb befolyással lehet csak és segíteni fogja a magyar társadal­mat egy fenkölt etikai, szociális államhoz illő erkölcsi kulturára. DIVATOK. i. A repülő divat, De la Rosche bárónő, a francia női pilóta a maga konstruált aviata ruhájában feltűnést kel­tett mindenütt, ahol eddig megfordult. Termé­szetes, hogy a nők megirigyelték a csinos uni­formist és különösen Parisban már azzal a tervvel foglalkoznak, hogy hasonló ruhában fognak ezentúl megjelenni a boulevárdokon. A karcsú mono- és biplánok már röpködnek a tavaszi légben, a divathölgyek mono- és bip­lánját egyelőre még csak a lomha autó helyet­tesíti, de Mme Morré szalonjában már iázasan dolgoznak a „repülő toilettek" mintáin. És ezeken a mintákon legalább annyi ember töri a fejét, mint ahány a repülőgép légcsavarjának javítására törekszik. Mert az eddigi fantázia kedvesnek mutatkozik, a fecskék birodalmába törekvő szépek meze nagy gondot okoz a hi­vatottaknak. És a modellt nem a lég világából veszik. Sőt a repülőgép-ruha merész keveréke a buváröltönynek, a bányász ruhájának és Éva anyánk első toilettjének. A lég első divathölgyei buváröltönyben szállanak fel a magasba, hogy ott mint a bányász a Földmélye kincseit, lelki kincseket gyűjtsenek és uj teret hódítsanak Éva anyánk birodalmának. De Morré asszony nagy buzgósága arra vall, hogy az uj toilett­nek nemcsak a magasban lesz szerepe, hanem itt lent is. Kellékeinek itt is megvan a létjo­gosultsága, és Istenem, oly sokan szeretnének repülni. Ha ezt már nem tehetik meg, legalább az illúziót szerzi meg a ruha. És van-e nagyobb hivatása a ruhának, mint az illúzió megszer­zése? II. ^ Divat a táncban. A báli termek táncdivatja hosszú ideig alig változott. A néhány év óta dühöngő boszton az egyetlen újdonság, amely a. parkettek népét meghódította, A színpadon azonban, ahol a szó teljes értelmében szóhoz jutott a tánc (sőt hang­pótló tényezővé avanzsált), a divat nagy válto­zásokat rendezett. A keringőt, gavottot és menüettet, amelyek csak fűszerezték a színjá­tékot, letorkolta az angol tánc. Ez már brüszk erővel jelentkezett és egyenrangúvá lett a cselekménnyel, az éneknél meg egyenesen fon­cosabbra nőtt. Azért kellett a mese, hogy éne­feelni lehessen, s azért kellett az ének, hogy a refrént eltáncolja a primadonna. Táncolja? El­lépdelje, toporzékolja, eltréfálja vagy kéjelegje, így született az integető boka, az éneklő láb­szár, az igéző csipő. A tulprodukcióba azután beleháborodott a tánc s a divat akceptálta az amerikai néger kopogást és a groteszk testfin­tort, meg a kanadai kéjgimnasztikát. Ameriká­val a versenyt Hollandia vette fel. A hollandus tánc is kopogós, de a nagy facipők nem bolon­dulnak bele a zene tüzébe s a táncosok széles mozdulatokkal, összefogódzva, keringve suhan­nak a deszkákon. Ez a tánc még hü az eredeti formájához, sőt a hollandi kosztümöt is meg­kívánja. Igazi világbóditó akkor lesz, ha a mo­tívumain stilizálva uj formákban csinálják meg. Zuzanne. óriási választékban s Izsó Kárász-utczai divatáruházában Telefon 595. SZEGED Telefon 595. Árjegyzék ingyen és bérmentve © N № Ifi o Legjobb és legolcsóbban beszerez­hető kerékpárok, varrógé­pek és gramofonok (beszélő­gépek) kedvező részletfizetésre és liáíl ii Telefon 59. Nagy javító műhely. Összes hanglemezek kaphatók. Árjegyzék ingyen és bérmentve e> Elsőrendű művészies kivitelű fényképek műtermében Hdir-Éo 3. látásomra kissé vágyik. Hiszen ismerte az üzletet, ahol alkalmazva vagyok s azt is tudja, hogy mely órában szoktam sza­badulni !.. . Heteken keresztül minden este ott ólál­kodtam az üzlet előtt, abban a reményben, hogy valahonnan majd jönni látom önt. — Azután a Rivoli-utcán keresztül szomorúan mentem hazafelé ugyanazon az uton, melyen együtt haladtunk volt... De többé nem gon­dolt reám, tehát nekem is el kellett feled­nem önt 1... Legalább igy kellett volna tennem !... De minnél jobban mult az idő, annál többet gondoltam önre ! Első este csupán kedvesnek találtam, midőn a kapu alatt édesen meg­csókolt. De azután az elérhetetlen vágy, hogy viszontlássam önt -r- betöltötte egész lelkemet. Éreztem, hogy szeretem önt!... Ne nevessen ki, Hervé ur !... Az ön világá­ban oly sokféle szórakozás foglalja el az embert, hogy szivére hallgatni talán ideje sincs. Nekem ellenben egész világom a munka­terem és a szegényes otthon, mely csak na­gyon ritkán mulatságos. Ha egy-egy estén színházba juthatok, az már nagy esemény... Nekünk, szegény leányoknak, mialatt nap­közben ruhát próbálunk s mialatt éjjel ébren álmodozunk az ágyban, elég időnk marad arra, hogy folyton a szeretett férfire gondol­junk. Annyit gondoltam önre, hogy kedve­met elvesztettem minden iránt. Azelőtt vig voltam, megelégedtem életemmel és biztam a jövőben, bár magam sem tudtam, miért? Most nem kivánok semmit, nem eszem és nem alszom! Elhiszi-e, hogy junius második felében minden este ott lestem önt, a klub­bal szemben levő járdán? Nyolcszor láttam önt, Hervé ur. De soha sem beszélhelttem önnel, mert soha sem távozott egyedül, vagy pedig rögtön kocsiba szállt. Azonkívül egész tes­tem is annyira reszketett, hogy sem egy lépésre, sem egy szóra nem lettem volna képes!... A Gauloisban olvastam, hogy ön junius végén falusi kastélyába utazott. Képzelje el, távolléte alatt nyugodtabb voltam!... Hiszen tudtam, hogy őszre ismét csak vissza fog térni, s akkor lehetetlen, hogy kikerüljük egymást. így is történt... Párisba való visz­szatérés után már első nap megpillantottam önt. Hogy miként, azzal azonnal elmondom önnek. De ne haragudjon Hervé ur! , . . Annyira kétségbeesett voltam!... Ismét a Gauloisból tudtam meg, hogy fa­luról ön Párisba érkezett. Elfoglaltam tehát figyelő állásomat a klubbal szemben s alig voltam ott három percig, midőn magánfogat állt meg a kapu előtt. A kocsiban egy hölgy ült. Ugy-e nem fáj önnek, ha azt mondom, hogy nem volt se nagyon szép, se nagyon fiatal és ruhája sem tartozott azok közé, minőket előkelő hölgyek számára szoktunk készíteni. Ön csakhamar lejött s mielőtt a höl^y mellé ült, igy szólt a kocsishoz: — Rue de la Terrasse!... Szavai átnyilalták szivemet. Hiszen ön saját maga beszélte volt, hogy ez a lakás miféle célokra szolgált!... Parancsát illetőleg tehát nem lehetett kétségem ... Ugy-e ostobaság?... Eddig nem voltam féltékeny, pedig tudhattam, hogy az ön élet­módja nem hasonló a szentekéhez. És most mégis annyira fájt, midőn megláttam azt a hölgyet! . . . Nem is tudom, miként értem haza. Rögtön le kellett feküdnöm. Megfáz­tam-e, vagy talán a nagy izgatottság volt az oka, de egész éjjel láz gyötört és ugy éreztem, mintha összeszorították volna tor­komat. Azután elkezdtem köhögni. Már egy hónap óta ágyban fekszem, anélkül, hogy felkelthettem volna és félek, hogy többé nem is kelthetek fel! . . . Azonban ne értsen félre, Hervé ur, nem önt okozom betegségemért. Tüdőm soha sem volt valami erős. Minden télen köhögés bán­tott s ami most megtörtént, az később úgyis bekövetkezett volna . . . Miután husz éves korban a halál, anélkül, hogy csak kevés boldogságot is élvezett volna az ember —; nem épen vig dolog, szeretnék öntől kérni valamit, ami nekem nagy örömet szerezne, önnek pedig nem okozna tul nagy fáradt­ságot. Keressen fel és búcsúzzon el tőlem, mert többé én már nem mehetek önhöz!.•• Ah, senki sem fogja untatni önt, senkivel sem kell beszélnie, csupán ... velem. Egy szóval egyedül leszünk! Testben ugyan eléggé lesoványodtam, de ön csak arcomat fogja látni, mely még min* dég csinos, talán majdnem annyira, n»n azelőtt! Ön beszélni fog hozzám, én hallgatni fogom az ön édes hangját... ® ^ azután még azt is megengedi, hogy megess* koljam szemeit, azt hiszem, elégedetten ta" vozom majd utolsó nagy utamra !.. •"

Next

/
Thumbnails
Contents