Délmagyarország, 1910. május (1. évfolyam, 1-7. szám)

1910-05-26 / 4. szám

1910 május 26 D É L M AGYA RQ RSZ AG 17 G MILLIOMOS BŰNTÁRSA. - BŰFiÜGYI REGE NY, ­4 Szegény kis Laurám, — monda mn-vá-ban. __ Vájjon fog-e örülni, hogy viszontiá ;:rU ? Még nagyon kis gyermok volt, hogy Indiái < ­hagyta s föl nem tehető, hogy rám emlékezik. Pe reménylem, hogy örülni fog; reményiem. Az órát ismét bezárta s tárcájából egy leve­let vett ki, amely Laura leánya kezétől eredt. A levél igen hosszú volt s Dunbar még olva­sott mikor Wilmot József a szobába lépett. A'levelet zsebébe rejtve, Dunbar hanyag elő­kelőséggel pillantott fel. Nos, eljárt mindenben? __ El, uram. A podgyász már elindult. József még nem vette le kalapját. Kétkedve járt néhányszor föl-alá a szobában, mint valaki, aki valamit tenni szándékozik s lázas türel­metlenséggel keresi a kivitel formáját. De Dunbar nem is figyelt reá. Rezében az újsággal, az első kérdés után fel sem pillantott, többé. Megszokta, hogy szolgáljanak neki s azokra, akik körülötte forgolódnak, ugy tekin­tett, mint rabszolgákra. Wilmot hirtelen megállva előtte megszólalt. — Az előtt kii étemet tudó kolt a ön, Dun­bar ur. A bankár gőgösen tekintett reá. — Tettem ezt? Oh csakugyan emlékezem s ön azt mondta, hogy az üzletből jön. £ióg. — Bocsánat, uram, de nem egészen elég. Csalatkozik. Nem azt mondtam, hogy az üzlet­ből jövök. Sőt inkább azt, hogy másnak va­gyok a helyettese, aki meg volt bízva, hogy fo­gadja önt. — Igazán? Különben egyre megy. Ön igen kellemes embernek látszik s kétségkívül épen olyan jó szolgálatokat fog nekem tenni, mint az eredeti. Előzékenység volt Balderby ur ré­széről, hogy el|ogadásomra küldötte, — fölötte nagy előzékenység, mondhatom. Ezzel visszahanyatlott székében s félig be­csukott szemmel, közönyösen nézte kísérőjét, aki erre levette kalapját. — Talán nem nézett meg eléggé jól; nemde, Dunbar ur? — Nem néztem meg eléggé jól? — kiáltá a bankár. — Hogy érti ezt ?. — Jól nézzen szemem közé és mondja meg, hogy lel-e föl arcomon valamit, ami a múltra emlékezteti önt? Dumbar felugrott helyéről. Ez egyszer jól ki­nyitotta szemét s az előtte levő szép arcra meredt. Oly szép volt, mint a magáé s csak­nem olyan előkelő. Mert a természet csodála­tosan szeszélyes s a milliomos és a gonosztevő között igen csekély külömbséget tett. — Láttam önt már valaha? — kérdezte. — Talán Indiában? — Nem, Dunbar ur. Indiában nem. Ön ezt épen olyan jól tudja, mint én. Nyúljon csak jól vissza emlékébe . . . vissza azon ideig, mi­dőn Indiába volt utazandó. — S aztán? — Emlékszik ön arra, hogy a Derby futtatá­son sok pénzt vesztett el, hogy kétségbeesé­sében pisztolyaihoz kapott? Emlékszik ön arra, hogy egy fiúhoz, ki önt szolgálta, aki ugy sze­rette, mint testvérét, — hogy egy szegény, ne­héz kezemunkája után élő özvegyasszony fiá­hoz, esedezve fordult ön segélyért? Hogy e fiú­nak ügyességét, melylyel idegen kéziratokat utánzott, alkalmazta, hogy önnek a hitelezőit elnémítsa? . . . Emlékszik ön minderre? Igen, kétségen kívül — a választ arcából olvasom — Sn emlékszik Wilmot Józsefre! Szemét merően rászögezte a másikra. Tekin­tetének sajátságos kifejezése volt. Éhesen, mo­hón nézett rá, mintha régi ellenségének csak a látása is enyhítené némileg boszuszomját. — Ráismerek, — mondá Dunbar lassan, mi­közben halálos sápadtság boi'itota el arcát s nemes homlokán hideg veríték gyöngyözött. — Ráismerek, s higyje meg, őszintén bánom a multat. Most, hogy független és a magam ura vagyok, jóvá tehetem hibámat, amelyet minden oldalról szorongatva, elkövettem. Bízza rám, barátom, majd én kártalanítom a múltért. —• A múltért kártalanítani! — kiáltá Wil­njot. — Csinálhat-e engem becsületes emberré? .< isszaszerezheti-e nekem társadalmi állásomat? Leveheti-e rólam a gazember bélyegét, amelyet ramsütött s visszahelyezhet-e arra a pontra, a «ól, ha ön nincs — állanék ma ? Vísszaadhatja-e Bekem életemnek megsemmisült harmincöt ®vét ? Meggyógyithatja-e anyámnak megszakadt Sílvét s feltámaszthatja-e a holtakat? Adhat-e ön nekem édes visszaemlékezést, békés gondol­kozásmódot s isten irgalmában való hitet? Ön semmit sem adhat s — mindenemet elrabolta. — Barátom Wilmot, — mondá, egy csöppet sem ijedvén meg néhai bűntársának hevességén. — Mindez csak aféle érzékeny szószaporítás. Az természetes, hogy a multat nem adhatom vissza önnek. Ez az öné s öntől függött azt kedve szerint berendezni. Ha ön megromlott, mi jogon lobbantja az én szememre bűneinek következéseit? Kérem ne beszéljen nekem megszakadt szivekről, meghasonlott kedélyről s több eféle lágy-meleg portékáról. A történe­tet nem lehet megmásítani s így én sem tu­dóin megváltógtftíni. po adhatok önnek azt, a miért a legtöbb ember szívesen becseréli a multat, jelent és jövőt . . . adok önnek — pénzt ! — Mennyit ? — Kérdezte Wilmot alig elfojt­ható hevességgel. — Hm, halijuk hát, vén fickó. Mennyivel érné be? — Ezt ön határozza mög. — Legyen. Azt hiszom, legjobban fogja on szeretni, ha egy kis jövedelmet vetek ki szá­mára, mely ameddig él, bókét biztositana ön­nek a világban. Mondjuk hát évenkint ötven fontot. — Évenkint ötven fontot, — ismétlő Wilmot vonagló ajakkal. Majd teljes önuralmát vissza­nyerve, nyugodtan folyta Ita: Ötven font éven­kint — ez hetenkint nem egészen egy font. — Uxy van. — Elfogadom ajánlatát, Dunbar ur. Hetenkint egy font .... Ebből megélhetek, mint egy napszámos, oki valamelyik gyárban dolgozik. Mindennapi kenyerem biztosítva van. Visszame­hetek ujből Wandswortiiba., ahol a börtönből való megszökésem után mintegy húsz évig éltem James Wentworth név alatt Margit leá­nyommal. Mert van egy leányom, igen szép leányom, aki körülbelül egykorú az önével s mivel természetesen jövedelmemben osztozik, neki is annyi oka lesz, mint nekem, áldani önnek a nagylelkűségét. — Tehát áll az alku? — kérdezto Dunbar. — Pompás alku 1 Önnek birtokai vannak Warwick- és Yorkshireben, háza Portlandban, Piacéban s tömérdek pénze. Ön persze semmit sem nélkülözhet ebből a vagyonból. Én, hála nagylelkűségének s kárpótlásul szégyenemért, nyomoromért, nélkülözéseimért s azért, hogy életemet kockáztattam s becsületemet elvesz­tettem: én, éltem végéig hetenkint egy font sterlinget kapót ...... Köszönet, ezer köszönet érte, Dunbar ur. Ön, ugy veszem eszre, meg az, aki volt. Ugyanaz a jó.ur, kit gyermekko­romban szerettem .... Én elfogadom nagy­lelkűségét ! Fölkacagott. De a nevetés nem jött szivből. Dunbar azonban nem nyugtalankodott ilyen csekélység miatt, mint amilyen egykori szol­gájának a nevetése. Mintha valami apró csiny­tevésről lett volna csak szó, nyugodtan mondá: — Miután tehát a vitézkedéseket és szava­latokat befejeztük, ne essék nehezére, részemre megrendelni a reggelit. VI. Wilmot engedelmeskedett egykori gazdájának s igen finom reggelit rendelt, mely pompásan volt elkészítve. Maga a lakás is olyan volt, hogy bőséges kárpótlást nyújtott a hosszú ten­geri utért. Dunbar a történtek dacára leereszkedett egy­kori szolgájához és meghívta asztalához. De ez, bármennyire is kínálta, alig nyúlt a pompás ételhez és italhoz. Ehelyett elmerengve s szó­rakozottan bámult maga mellé s mintegy öntu­datlanul morzsolgatta a kenyér belét. A bankár bevégezvén reggelijét, az ablakhoz lépett és mintegy tíz percig azzal mulatott, hogy a népes utcán föl-alá nyüzsgő embertöme­get nézze. Mikor visszafordult, barátságosan szólt egykori szolgájához: — Igya ki a borát, Wilmot és ne üljön ott, mint valami tőkepénzes, aki rosszul spekulált. Hazatértemben vidám arcokat akarok látni; borúsokban úgyis volt elég részem. Aztán meg ne nézzen olyan mogorván maga elé, mintha gyilkosságot követett volna el, vagy olyat szán­dékozna tenni 1 Wilmot mosolyogni igyekezett, A hangja az előbbi gúnyos volt. — Hiszen van is nekem okom olyan vidám arcot csinálni, nemde ? Olyan szép jövő áll előt­tem s oly kellemesek emlékeim! Ha feledni bírnék, ha vissza nem emlékezném arra, amit ellenem vétkezett, más ember válik belőlem ; de nem bírtam feledni. Minden nap, minden órában üldözött ama végzetes esemény s mais oly élénken emlékezem rá, mint akkor. József mindezt szinte önkénytelenül mondotta; inkább fenszóval való gondolkozás volt ez, mint a Dunbar ellen intézett szemrehányás. Nem is nézett rá, állását meg sem változtatta. Feje még mindig tenyerében nyugodott, szeme még folyvást a földre tapadt. Dunbar újból nézni kezdte az utczai tolongást. Mikor Wilmot elhallgatott, boszus nyugtalan­sággal fordult feléje. — Hallja maga, Wilmot, ha a szent gundolf­uteai iroda azért küldte önt elém, hogy untas­son és sértegessen, ugy igazán nagy szerencsé­vel lelte meg hódolata kifejezésének formáját uj főnöke iránt. Ha pedig ön a saját maga ne­vében jött, hogy rám riasszon vagy pénzt csi­karjon ki tőlem: ugy nagyot tévedt édesem. Figyelmeztetem önt erre. Ki előnyöket vár tő­lem, iparkodjék kellemesnek lenni. Gazdag em­ber vagyok s meg tudom ju mázni a:|6kat, akik kedvem szerint cselekednek. De scáídnek a iöíd hátán ne jusson eszébe fárasztani * gyö­törni engem, legkevésbbé pedig- önnek. Válsa* hat. Ka szolgálni kivan ön nekem, ugy megma­radhat nálam. Ha nem : ugy jobban cselekszik, ha mentől előbb elhagyja ezt a szobái, hogy ue érje önt az a megaláztatás, hogy a pincéreik ál­tal vettetem ki. E szavaknál Wilmot ismét feltekint ít* Hal­vány volt, összeszorított ajkai vonaj. ¡ottak s szemeiben sajátságos tűz gyúlt ki. űe azért nyugodtan mondá: — Én szegény bolond, én ostoba bolond, ki azt hivérn, hőgy e régi történet nemileg meg fogja önt indítani. Legyen nyugodt*,' nem fogom ismételni sértegetéseimet. Készo 11 állok, hogy mindenben, amit kíván, szolgálatára legyek önnek. — Ugy hát szerezze meg valahonnan a börze­lapot s adja ide a vonatok menetrendjét. Nem akarom az egész napot Southamptouban el­tölteni. József csöngetett, a börze-lapot elhozták s Dunbar nemsokára egészen elmerült abba. Ké­sőbb megszólalt, a vasúti menetrendet forgatva kezében : — Esti tíz óra előtt nem megy vonat s én nem szeretem a tehervonatot. Mitévő legyek addig ? Majd hirtelen azt kérdezte : — Mennyire van ide Winchester? — Ha jól tudom, mintegy tíz mértföldnyire. — Tíz mértíöld! Jó, most már tudom, mihez fogjak. Winchester szomszédságában van egy régi barátom, kedves iskolatársam, akinek Hampshirban igen szép fekvésű nyaralója volt. Adjon parancsot, hogy azonnal rendeljenek bér­. kocsit. Öreg Marston Mihályomat akarom meg­látogatni. Aztán a „George" vendéglőben ebédelünk s este Londonba utazunk. Fél órával később már elhagyták Soutkamp­tont. A nyitott hintóban ott volt a bankár uti táskája, uti öltözete s levélszelencéje. Igy> együtt látva' őket, miután mindketten egyforma választékossággal öltözve s meglehe­tősen hasonló magaviseletűek voltak: a kettő közötti viszonyt kitalálni s megmondani — voltakép ki az ur és ki a szolga? — felette nehéz lett volna. Annál is inkább, mert az uton nagyon összebarátkoztak. Négy óra tájban a winchesteri „George" szálloda kapualjába hajtattak és a málhát szobájukba vitték és miután nyolc órára pom­pás ebédet rendeltek meg a számukra, mint két régi jó barát: egymásba fűzött karral hagyták el a vendéglőt. Egy kő-oszlopsor árnyékát választották a aztán a főtéren át a székesegyház felé fordul­tak, mely ódon szabású udvaroktól s árnyas helyektől volt körülvéve. A templom mögött széles mezőség terült el a halmok tövéig, melyen egy folyócska kígyó­zott keresztül, itt-ott üde kőrisfáknak félhomá­lyából bukkanva elő, hogy aztán, irányt változ­tatva, mint a legcsevegőbb patak, mely valaha fényes kavicsok fölött szőkéit tova, a kék ten­ger felé siessen. A templom falától koronázott sötétes pontok egyikén a jövevények megállapodtak, hogy Marston Mihály után tudakozódjanak. Itt tud­ták meg, hogy Marston már tíz év előtt halt meg s özvegye, egy öreg hölgy, egyedül él a nyaralóban. Ezekkel a tudósításokkal a vén egyházíl szolgált nekik, aki a közelükben andalgott s némán folytatták utjokat, amoda a székesegy­házon tul fekvő árnyas liget felé. A vén ember, kivel szóba ereszkedett, utána kiáltott a távozóknak: — Az urak tán a templom belsejét óhajtanák szemügyre venni? Megérdemli a fáradságot! De meg sem köszönték ajánlatát. A két férfi vagy nem hallotta őt, vagy nem akartak felelni. — A kereszt felé fogunk sétálni, hogy étvágyra tegyünk szert, — mondá Dunbar kísérőjéhez. Ezzel egy mellékösvénynek fordultak, mely a mohos falak mellott, zöld réteken át az erdőcske felé vezetett. Itt derűs béke honolt. A kis patak tovább csavarodott. A vándorlók talpai puha fűben s érintetlen mohán haladtak odább. (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents