Déli Hírlap, 1980. augusztus (12. évfolyam, 179-203. szám)
1980-08-13 / 189. szám
A labdarúgó NB I-ben9 ma 17.30-kor: DVTK-Békéscsaba Szombaton már lejátszották az ívis i-es laouarúgo-oajnoK- sag első fordulóját, ami a V v XK csapatanaa. vereséget eredményezte. A nazai Közönség előtt ma lépnea először paiyára a piros-ienérek, nyilvánvalóan azzal a céllal, hogy megszerezzen a net oajnonl pontot, és ezzel feledtessen szurnoióikKal a nyíregyházi tiasKot. Nem lesz könnyű dolga az együfiesnen a Benescsa- oai Előre Spartacus ellen, hiszen a viharsarniaKkal mindig szoros és nagy harcot vívtak. Most egy vereség után, és új összetételben Ken paiyara lépni. Szabó Géza vezető ed/,ó nem volt rózsás hangulatban, amikor a mai találkozó előkészületeiről, illetve a nyíregyházi vereségről beszélgettünk — Nem a legszerencsésebben kezdtük a bajnokságot, hiszen az újonctól vereséget szenvedtünk. Pedig korántsem így indult a mérkőzés. Az első félidőben minaiíét csapat tartott egymástól, és mindkét fél Kicsit visszahúzódva, elsősorban biztonsági játékot nyújtott. Már akKor látszott, hogy amelyik csapat először rúg gólt, az biztos hogy megnyeri a mérkőzést. Sajnos, ez a nyíregyáziaknak siKerult. A goi felhozta őket, míg minket visszavetett. Ennek követ- kezmenye volt Kerekes kiállítása is, ami után teljesen szétzilálódott csapatunk és megkaptuk a második gólt +■ Kerekes nem játszott rosszul Nyíregyházán. Ennek ellenére előbb sárga lapot kapott, majd kiállították. De a jelenlevő miskolci szurkolók bizonyára emlékeznek rá, hogy a második esetben egyszerűen nem tehetett mást. Négyen támadtak, és csak ketten védekeztek. Ha Kerekes nem lép közbe erélyesen (vagy ha ügyesebb a nyíregyházi csatár), akkor tiszta gólhelyzetet tudtak volna teremteni a hazaiak. (Szabó István felvétele) Százmilliók látták az olimpiát Az első értékelések szerint világszerte több mint másfél milliárd tévénéző kísérte figyelemmel a moszkvai olimpia eseményeit. Voltak olyan napolt, amikor a tévéközvetítések ideje meghaladta az 500 órát — mutatott rá a Szovjetszkaja Kultúra munkatársának adott interjújában G. Juskjavicsjusz, a Szovjetunió Televíziós és Rádió Állami Bizottságának alelnöke. Az osztankinói olimpiai rádió- és tévéközpontban mintegy 130 külföldi rádiós és televíziós társaság munkatársai dolgoztak, s a komplexum húsz nemzetközi tévécsatornája közül egy sem maradt kihasználatlanul. A versenyekről összesen több mint 6000 órában közvetítettek tévé-. s több mint 4000 órában rádióműsort a különböző világrészekre. A Szovjet Televízió csaknem 280 órányi, a rádió pedig több mint 1000 órányi műsort adott az. olimpia eseményeiről, s ezen ki-, vül a Szovjet Televízió naponta 40 országnak szállított filmszalagra rögzített összefoglalókat. Figyelemre méltó, hogy néhány nyugati tévétársaság, is. Ezzel együtt azt kell mondanom, nogy sajnos megérdemelten szenvedtünk vereséget, hiszen többen nagyon gyengén játszottak. Fűztő, Gorgei, Magyar, Fekete és Kádár mérsékelt játéka nagyon befolyásolta csapatunk teljesítményét. — Miért cserélte le Borostyánt, aki jól játszott, és mindig magával vitt két védőt is? — Borostyán a szünetben kérte lecserélését, ugyanis kiújult a korábbi sérülése. Még Csehszlovákiában, az egyik előkészületi mérkőzésen kapott egy nagy ütést az egyik bordájára, és most az első félidőben ez a bordaközi sérülése kiújult. A második félidő első perceire még kértem, hogy maradjon a pályán, hogy addig melegíthessen Szlifka. Sajnos, ő sem nyújtotta azt, amit vártam tőle, sőt, tulajdonképpen a második gól előtt ő hibázott azzal, hogy eladta a labdát, és ebből az ellenakcióból került a labda másodszor is a hálónkba. Pedig ebben az időszakban néhány egyenlítési lehetőségünk is lett volna. — Kikkel volt elégedett? — Elsősorban Verébbel, aki ismét bizonyította nagyszerű képességeit, mellette pedig még Szántó, Oláh és az első félidőben Teodoru 1. játékát dicsérhetem csak. — Mi van Tatárral? — Őrá sajnos hosszabb ideig nem számíthatok, ugyanis befeküdt a Sportkórházba, és gyógyulása még legalább két-három hétig eltart. Az ő kiválása nagyon rosszkor jött, hiszen gólveszélyessége sokat jelent nekünk (a tavalyi bajnokságban nálunk ő rúgta a legtöbb gólt). Mindenesetre meg kell próbálni a többieknek feliratkozni a góllövők közé. — Mi lesz az összeállítás, lesz-e változás a csapatban Kerekesen kívül? — A kiállított Kerekes helyére — amennyiben eltiltják — Néder kerül a csapatba. Több változás nem lesz, hiszen egy mérkőzésből nem szabad messzemenő következtetéseket levonni. így az összeállítás a következő: Veréb — Szántó, Néder, Oláh, Kádár — Teodoru I., Fükő, Görgei — Borostyán, Magyar, Fekete. Készenlétben áll Szabó, Szlifka, Osváth. — Mit vár a találkozótól? — Nekünk természetesen győzni kell, de ehhez az az oreguras, kényelmes játék, amit Nyíregyházán mutattak a játékosok, nem lesz elég. Sokkal, de sokkal többet kell produkálni ahhoz, hogy a Békéscsabától mind a két bajnoki pontot megszerezzük. A Békéscsabai Előre Spartacus új vezető edzőjével, Marosvölgyi Károllyal nem sikerült beszélnünk, helyette Kádi Károly ügyvezető elnök tájékoztatott a csabaiak előkészületeiről. — Először ist változik-e az összeállítás a legutóbbi, a Bp. Honvéd ellen szerepelt csapathoz képest? — Ha változik is, csak egy helyen, ugyanis Vágási régebbi sérülése kiújult, ha nem tudja vállalni a játékot, Zsömbörgi helyettesíti. Egyébként a kezdő tizenegy így fest: Rabcsák — Királyvári, Kerekes, Vágási vagy Zsömbörgi, Zsíros — Pásztor, Rácz, Kőhalmi, Csepregi — Kurucz, Budavári. — Milyen esélyt adnak együttesüknek a Diósgyőr elleni mérkőzésre? — Általában szoros és küzdelmes meccseket játszottunk a vasgyáriakkal. Ügy gondolom, most is heves harcot fog hozni a két csapat összecsapása. Tudjuk, hogy rosszul indult a bajnokságban a DVTK, de vereségüket védelmük meggyengülésének tulajdonítjuk. Ennek ellenére nem könnyű ellenfél a DVTK, különösen hazai környezetben. Bizonyára mindent megtesznek azért, hogy kiköszörüljék a csorbát. Ismerjük közönségüket is, hasonló a miénkhez, biA DVTK NB I-es női kosárlabdacsapata évről évre nemzetközi tornákkal készül fel a bajnokság őszi fordulójára. Ez évben is így lesz. A nemzetközi kosárlabdatornára elfogadta a meghívást, és jelen lesz a Lokomotív Kosice első osztályú, az Oradea első osztályú csapata, míg a negyedik város ezúttal Leninváros lesz, amelyet az Olefin SC képvisel. A kassaiak még nem voltak Miskolcon, a nagyváradiak már kétszer is. A leninváro- siaknak pedig megtiszteltetés, hogy „a nagyok” ellen mérkőzhetnek. A program: Péntek: 9.00: DVTK—Olefin SC, 10.45: L. Kosice—Oradea, 16.45: Megnyitóünnepség, 17.00: L. Kosice—Olefin SC, 18.30: Oradea—DVTK. Szombat: 17.00: Olefin SC —Oradea, 18.30: DVTK—Kosice, 20.15; Záróünnepség, díjkiosztás. zonyára egyfolytában buzdítják majd kedvenceiket, és üzni-hajtani fogják őket a győzelemre. Mi sikernek könyvelnénk el a döntetlent, de ha alkalom nyílik rá, megszerezzük a két pontot is. * Érthető a békéscsabaiak derűlátása, hiszen legutóbb otthonukban a bajnok Bp. Honvéd legyőzésétől csak a játékvezető ténykedése és a balszerencse ütötte el őket. Ez az optimizmus azonban, reméljük, túlzott lesz, ám ehhez az kell, hogy a közönség és a játékosok is mindent megtegyenek a győzelemért. Az utolsó hat bajnokságban a DVTK—Békéscsaba találkozókon a következő eredmények születtek: 1974—75: 0:3; 1975—76: 1:0; 1976—77: 1:0; 1977—78: 2:1; 1978—79: 5:0; 1979—80: 2:1. DARAB GYULA amely eredetileg erősen korlátozni akarta az olimpiai közvetítéseket, a közvélemény nyomósára kénytelen volt növelni adásidejét. Az angol tévétársaság például az első napokban mindössze napi 1,5 —2-órányi műsort közvetített, később viszont már 6—8 órát. A Nyugatnémet Televízió az első napok ötperces riportjai utón háromnegyed órára növelte adásidejét, de a sport- kedvelőknek ez sem volt elég: aki tehette, elutazott az osztrák, a csehszlovák vagy az NDK határhoz közeli területekre, s a szomszédos országok közvetítéseit nézte. Az amerikai ABC-társaság napi 40—50 perces összefoglalókat, összesen mintegy 16 órát közvetített az olimpiáról, mexikói értesülések szerint azonban a déli államokban sokan nézték a mexikói tévé közvetítéseit. Többet mozogni A fejelés fortélyai Többen meglepődve figyelték a tapolcai strandon, amim előbo párosban, majd egyesben ösz- szemértÜK erőnket lejeiéiben két budapesti rádiós kollégával. A meglepetést az okozta, hogy a Miskotcon szokásos (kialakult) szabályoktól eltérően játszottunk. Az ország több vidékén, több tájegységein volt alkalmunk meg- figyelni a „házi” szabályokat. Összehasonlítási alapunk van tehát. Ezért bátran állíthatjuk, hogy mind egyesben, mind párosban a legkevesebb mozgást a miskolci feltételezi. Munkakörünknél fogva a sokmozgásos játék apostolai vagyunk, ezért leírjuk az egyik legjobb változatot. (A pályát, a kaput, a labdát ki-ki tetszése szerint választja meg.) Az egyesoen kapura bevárás nincs. A labdát lehet fejjel vezetni, az ellenfél, viszont a pá- ya bármely részén leszedheti a fejről. Válaszfejelni a megfogás helyétől lehet. Az ellenfél szigoríthat Szig!” bemondással, ami azt jelenti, hogy ha a labda nem megy kapura, az ellenfél a félpályáról kezdheti újabb akcióját. A legjobb változathoz (Dunántúl néhány helyén és Csongrádban jegyez le) a rúgás is hozzá tartozik. Erre akkor nyílik lehetőség, amikor a labda a kapufáról, vagy az ellenfél testéről a mezőnybe visszapattan. A támadást kezdő — egyből vagy labdavezetés után — rúgással is gólt szerezhet. Az érintés nélküli viszontfejes (a stukk) alapszabályai: — ha a labda érintés nélkül gólba megy, kettőnek számít, ha érintés után, akkor egynek; — ha mellé vagy fölé száll, a stukkoló félpályáról indíthatja a labdát* — ha az ellenfél beleér (és nem lesz gól utána), akkor övé a labda. A beíeérés helyéről fejelhet (ilyenkor nem lehet szigorítani, nem lehet rárúgni a belcérés után elpattanó laodát) ; — a viszontstukknál az elsőre vonatkozóak a viszont» tukkolót segítik. Miskolcon még nem hallott (bár gyakorolt) fogalom a „mu- ki”. Olyan fejes, amikor két kézzel mellső ódáiról a homlokra vágjuk a labdát, ami onnan visszapattanva kerülhet gólba. Ilyen elvégzésére az ellenfél akkor kérheti partnerét, ha a fejelés helyét a gólvonalról távolugrással (!) el tudja érni. (Gon. dőljük csak el, milyen előny ez!) öt métert ugrani ma már nem virtus. Az idősebbek is elrepülhetnek három, három és félre, és innen, „a mukizásból” már nehezebb gólt fejelni.) A párosban mindaz, amit az egyesnél leírtunk, érvényes. Itt két fontos eltérésre térnénk ki, ami más Miskolcon: — mind a négy fejelő a pályán van, és nincsenek posztok (akár mind a két játékos a kapuban állhat); — az azonos kettősök labdaátadásait, -vezetéseit az ellenfél zavarhatja, sőt a levegőben levő labdát meg is szerezheti. ★ Nyár van. A miskolciak közül is sokan szeretik ezt a változatos, gyors eredményekben bővelkedő sportot. Az általunk leírtakat természetesen lehet „finomítani”, de kipróbálni is. Meglátják, nem is olyan „Öreguras” a fejelés, mint azt most mi látjuk és látni lehet. .. Mindenféle A citrom vetélytársa Az utóbbi időben Bulgáriában nagy figyelmet szentelnek a „Rosa rugózza” fajta csipkebogyó elterjesztésének. A „Rosa rugózza” 10—15 gramm nagyságú, vörös vagy narancssárgás gyümölcs. A hektáronkénti terméshozam eléri az 5—6000 kilogrammot. Sok országból keresik és jól fizetnek érte. A friss csipkebogyóból lekvár, szörp, hígított csipkebogyóié; gyermektápszer, a szárítottból csipkebogyóliszt, -gríz, -tea és leveskivonat készül. Az érett csipkebogyó cukor-, vitamin-, pektindús. szerves savakat, proteint, ásványi anyagokat tartalmaz. A „Rosa rugozza”-ban 40-szer annyi C-vitamin van, mint a citromban. Karotintartalma azonos a sárgarépáéval. A magas C-vitamin-, szer- vessav-tartalom és más, biológiailag aktív alkotórész lehetővé teszi a ..Rosa rugózza” széles körű alkalmazását a gyógyászatban. Alkalmazható a többi között: a szervezet fertőzésekkel szembeni védekező erejének fokozására, a vér koleszterintartalmának csökkentésére, a gyomor nyálkamirigyének, a belek, a hörgők, elválasztószervek gyulladásainál, érelmeszesedésnél stb. Összetételénél fogva hozzájárul az emberi szervezet általános közérzetének kiegyensúlyozásához. A „Rosa rugózza” hasznos sajátosságai nagy jövőt biztosítanak számára az élelmiszeriparban és a gyógyászatban egyaránt. Város a Kaszpi-tenger mélyén A moszkvai régészek bebizonyították egy ősi legenda hitelességét. amely szerint egykor a Kaszpi-tenger hullámai elnyeltek egy mesésen gazdag várost. A feltevések szerint ez a város a Kaszpi-tenger északkeleti részén levő Mangislak-félszige- ten állt. Ennek nyomán a régészek Gurjev várostól 150 kilométerre délkeletre egy ősi település maradványaira bukkantak. A tudomány által eddig ismeretlen település átfogó képet nyújt a kazah nép őseinek társadalmi felépítéséről. mindennapi életéről. Az utcasorokat a Kö- zép-Ázsiában hagyományos vályogházak alkotják. Minden negyed lakossága szigorúan meghatározott gazdasági te. vékenységet folytatott. A régészek olvasztókemencékre, ötvös- és fazekas- műhelyekre is bukkantak. Nincs kizárva. hogy a városban pénzveréssel is foglalkoztak, mivel a leletek között különös. eddig ismeretlen bronz pénzérmék vannak. Az épületmarradvá- nyok, agyagedénvek, malomkövek. üvegdíszek — mind-mind magukon viselik a sok évszázados víz alatti tartózkodás nyomait. valószíhü- leg ennek köszönhető, hogy ilyen jó állapotban maradtak fenn. A tudósok véleménye szerint a most felfedezett város azonos a XIV. századbeli itáliai dokumentumokban emlegetett Laeti várossal. Abban az időben az olasz kalmárok jelentős Kereskedelmet folytattak közép-ázsiai városokkal. A további ásatások eredményei segítenek megjósolni a Kaszpi-tenger viselkedését a következő évtizedekben, évszázadokban. Most a tenger visszavonulóban van. de mint a feltárt régészeti lelet is bizonyítja, a. távoli múltban is jelei tosen ingadozott bolygónk legnagyobb tótengerének szintje. Jön a vsIJany-Dacia j(c Pitestiben egyelőre még csak a klasszikus Daciát szerelik Ezen a nyáron a pitesti Dacia- gyárban már a 600 ezredik kocsi készül legördülni a szalagról, hogy útnak induljon húsz európai és afrikai piacra — köztük Magyarországra. Ismeretes, hogy a Dacia az egyik legsikerültebb francia autó, a Renault—12 licence alapján készül. Pontosabban ez a Dacia 1300-as. Még pontosabban: részben már csak „volt”, mert néhány hónapja — újdonságként, de már sorozatban — 1310-esek is készülnek Pitestiben. Nagyjából olyan lesz ez, mint az eddigi Dacia — dinamikus, fürge, kényelmes, civilizált —, de ezeket a jó tulajdonságokat takarékossággal és komforttal tetézi. A henger űrtartalma ugyanannyi, mint volt: 1289 köbcenti, de a sűrítési arányt 8,5-ről 9-re emelték és saját konstrukciójú, benzinfogyasztás-szabályozóval szerelték fel. A hűtőrendszert elektromos ventillátorral kombinálták, s új rendszerű légszűrőt alkalmaztak. A Dacia 1310-es tehát takarékos kocsinak ígérkezik. Jövőre további előrelépést terveznek Pitestiben. Megkezdik az 1392 köbcentis motorral felszerelt 1310-esek gyártását, amelyek már a „TS”-osztályba tartoznak majd. És azután hamarosan megjelenik a Dacia (1302) camionett, amely egyesíti magában a Dacia eddigi jó paramétereit és az ismert, nagyobb R—16 terjedelmének előnyeit. Ez azonban még nem minden. Nemcsak Pitestiben és a, regátban, hanem, mint a hírekből kiderül, Erdélyben is szívügy a Dacia. Utal erre. hogy Temesvárott, az ottani Politechnikai Intézet elektrotechnikai fakultásának kutatói megszerkesztették az első villanymeghajtású Dacia 1300-ast. Két mintapéldányt készítetlek: belő:*? A motortérbe 12 voltos akkumuíáíorokat helyeztek, saját elgondolásuk szerint szerkesztett elektronikus vezérléssel. Meghagyták a klasszikus sebességváltót, noha a kocsi akár a negyedik fokozatból is elindítható. Mindkét villany - Dacia 97 kilométeres óránkénti sebességre képes. Napi egyszeri feltöltéssel, 100 kilométeres útra elég az „erejük”. A 100 kilométerre szükséges villanyáram költsége azonban alig kerül többe egy (!) liter benzin áránál. A mérnökök kiszámították, hogy ha a villany-Dacia elterjedne, nemcsak a kocsi fenntartása lenne olcsóbb, hanem 20 százalékkal a gyártási költség és az ára is. Ami pedig nem elhanyagolható körülmény: mindkét kocsi már több ezer kilométert futott — hibátlanul.