Állami főreáliskola, Debrecen, 1878

12 nyelven megszólít Ez Gerasmin (Scherasmin a régi francia költe­ményben Geriaume) Sewin herceg volt szolgája ki urát a szent sirhoz való útjában kisérte, ennek eleste után fogságba esve már 15 év óta tartózkodik ezen erdőben. Küonnak elesett urával való hasonlósága ennek rögtön feltűnik, és benne felismeri annak fiát, örökös hűséget es­küszik neki és a Suezi szoroson át Arábiába vezeti. Ott Hüon a támadó Arabok vezérét megöli, a többieket pedig eliízi. Gérasme Hüontól kérdeztetve két Gaudisse tartományába vezető utat megnevez. A kevésbbé veszélyesen 3 hó alatt oda érhetni, a másikon pedig 14 nap alatt, mely azonban egy erdőn vezet át, melyben egy Obe­ron nevű törpe lakik, ki minden odamenőt állattá átalakít. Hüon ennek daczára a rövidebb utat választja és nem sokára egy arany nyal födött kastélyhoz érnek, mely gyémánttal diszitett zászlókkal van ellátva. Egy ragyogó kocsiban egy mintegy 4—5 éves fiu — Oberon — jön ve­lök szembe. Alig veszi ezt észre Gérasme, Hüon lovának gyeplőit meg­ragadja és ennek akarata ellenére tovább vágtat, mire rettenetes ziva­tar keletkezik. Időnként egy nyájas gyermekhang őket ekkép hivja : „Kommi lieran, Hüon und höremich; vergeblich flielist du vor mir!" De Gérasme mindig tovább vágtat, mig végre egy kettős zárda kapuja előtt megáll, melybe épen apáczák és szerzetesek egy körmenetről leg­nagyobb rendetlenségben visszatérnek. Rögtön Oberon is ott terem, egy elefánt csontból való kürtbe fuj, mire Gérasme az apácák és a szer­zetesek táncolni kezdenek. Csak Hüon nem táncol és nevettében majd­nem megpukkad. Erre Oberon Hüonhoz közeledvén, franciául így szó­lítja meg: „Herzogv. Guienne, warum flielist du vor mir? Ich beschwö" re dich bei dem Gott, der Himmel und Erde erscliaffen, sprich zn mir;" mire Hüon őtet meghallgatni és felelni késznek nyilatkozván, Oberon így folytatja beszédét: „Ich liebte immer deinen Stamm und du bist mir seit deiner Geburt theuer. Der Stand der Gnade, in dem du dich befandest, als du in meinen Wald eintratest, schützte dich vor je­dem Zauber, auch wenn ich dir nicht so gewollt hatte. Wenn diese Mönche und Nonnen und selbst dein Freund Gérasme ein ebenso reines Gewissen, wie du hátten, so würde mein Horn sie nicht zum Tanzen bringen, aber welcher Mönch und welche Nonne widerstánde fortwáh­rend der Stiinme des Versuchers ? Und Gérasme hat oft in der Einsam­keit an der Maciit der Vorsehung gezweifelt." Erre Hüon kéri Oberont, hogy kegyelmezzen a táncosoknak, mire a tánc véget ér. Gérasme elgyengülve összerogy igy kiáltva: „Herr, ich hat te es euch wol ge­sagt..." de Oberon közbeszól: „Gérasme, Gérasme, warum murrtest du in deiner Einőde gegen die Vorsehung ? Warum urtheiltest du so unbedacht über mich ? Du hast diese leichte Züchtigung verdient; aber ich kenne dich als einen Biedermann und will dein Freund sein!" E

Next

/
Thumbnails
Contents