Református főgimnázium, Debrecen, 1901

18 mert ha Gyöngyösit esetleg hasonló környezet, egy fejedelmi udvar fényűző pompája és a közerkölcs kivánataira nem sokat adó társaság veszi körül, ki tudja, nem irta volna-e ő meg az Ars amatoriát. Hajlandósága legalább meg volt rá, tanúskodik róla a balogi internálás, a mire bizonyára nem minden ok nélkül kényszerítette Széchy Mária. Enemű hajlandósága bő táplá­lékot talált Ovidius műveiben, kinek erotikus természetű költe­ményei, bár formailag tökéletesek, de ebben az irányzatban minden korlátot túllépnek. A másik dolog, ami nagyon leköthette Gyöngyösi figyel­mét, éppen a formai tökéletesség, a nyelvi csiszoltság s a verselés zengzetessége, mikben Ovidiust az aranykori költé­szet kiváló költői is utolérhetetlen mesternek ismerték el. Gyöngyösinek kiváló nyelvérzékéhez, öntudatos művészi érzék is járult, mely őt az akkori magyar nyelv nehézkessége mellett is a föltalálható szépségek kifejtésére, esetleg újak alkotására sarkalta. Kifejezéseiben kereste az eredetit, megkapót, a művészi szépet. S hol találhatott volna különb mintát, tökéle­tesebb tanítót Ovidiusnál, akiről azt regélték a régiek, hogy a próza is versként csendült meg ajkán? Itt egyszersmind arra is rájövünk, miért választotta for­dításra éppen a heroidákat. Ezt a műfajt Ovidius fejlesztette ki korábbi minták után főleg Propertius hatása alatt. Igen alkalmas formának tartotta egyrészt azért, mert a költői levél alakjában bő alkalma nyilt egy-egy női lélek gondos elemzésére, apró lélektani vonások kifestésére, másrészt pedig színes, leíró részletek aprólékos, bőbeszédű rajzára. S mindezt bámulatosan hajlékony, a tárgy természetéhez simúló művészi nyelven. Inkább költői tanulmányok ezek, melyek igen alkal­masak a költő megfigyelő, de különösen verselő tehetségének ragyogtatására. Gyöngyösi szintén nyelvi tanulmány céljából készíthette a fordításokat s egészen természetes, hogy mes­terének azon műveit választotta, melyek e nemben a legkitű-

Next

/
Thumbnails
Contents