Törvényszéki csarnok, 1859 (1. évfolyam, 2-43. szám)
1859 / 41. szám
165 de előre látható körülmények között, meg nem engedtetnék, akkor a legtöbb sértésnek büntetti beszámitbatása s bün tethetősége is megszűnnék, és a legnagyobb tér nyittatnék a tettetésre, a tagadásokra s hazugságokra s ezek által a törvény szigorának kijátszására.. Mig másrészt a jogbiztossága vádlottak részéről sincs veszélyezve a fentebbi elv alkalmazásánál, miután szükségeltetik, hogy az ellenséges szándék, törekvés kitűnjék, s a körülmények olyanok legyenek, hogy a bekövetkezett rosznak előre láthatását lehetlenné ne tegyék. Nem leend talán haszon nélküli azon elv mellett néhány példát is felhozni részint a jogtudósok, részint a törvényhozások köréből. így nevezetesen Chauveau és Helie Faustin (Theorie du Code Pénal T. III. Ch. 45. §. 1.) hason elvet védelmeznek következőkkel : „Mais cet indice est loin d'étre infailliűle, et la gravité des résultats peut étre purement accidentelle. La loi, en effet, n'exige qu'une condition de moralité, c'est que l'agent ait trappé volontairement, c'est-á-dire avec la volonté de frapper et de blesser. Trois conditions sont exigées par cet article pour l'existence du délit : il faut que le prévenu ait fait des blessures ou porté des Coups, qu'il ait agi volontairement, c'est-á-dire avec l'intention de nuir, car si les Coups ont été involontaires, ou le délit n'existe pas, ou il change de nature; enfin que les coups stb. stb. E bűntettnek második eleméül a szándokosságot nyilvánítják és erről azt mondják : „Cetté volonté consiste uniquement dans le dessein de porter des Coups ou de fairé des blessures, sóit pour outrager, sóit pour maltraiter une personne Ce dessein de nuire peut s'induire de toules les ciré constances de l'action, des motifsqui donnaient l'agent, de la gravité des blessures stb. Mais il ne serait pas nécessaire, que les Coups eussent été la seule cause de la maladie ou de l'incapacité, il suffirait qu'ils l'eussent determinée; ainsi si la santé déja chancelante de la victime a donné au coup qu'elle a recu une gravité plus grandé" *) stb. stb. Ez a vélemény a német jogtudósoknál is. „Zum Thatbestande desselben gehört — mond Heffter (Lehrb. d. gem. deut. Strafrechts. VI. Aufl. 1857. § 282.) aus dem G-esichtspunkte des dolus 1. Ein rechtswidriges willkührliches Handeln gegen die phisische Person eines Andern, von dessen Durchsetzung der Tháter unmittelbar eine Körperverletzung des Andern erwarten kann, und wobei 2. zwar keine auf Tödtung gerichtete Absicht vorwaltet, wohl aber die Absicht den Andern zubeschádigen stb. stb. Tehát mindkét államban azon nézet uralkodik, hogy elegendő a kérdéses bűntettre a bántalmazási szándok is. Ez elvet mondotta ki a poroszországi legfelsőbb bíróság is 1858. máj. 14-kén és 1857. april 17. kelt határozatában; az elsőben ezek foglaltatván : „Dieser Crundsatz findet an und für sich auch bei den Körperverletzungen in specie bei den schweren des § 193. des Strafb. Anwendung— das lediglich der alsFolge der vorsátzlichen Körperverletzung eingetretene schwere Ausgang, das die Anwendung des § 193. gegen den Tháter begründete erschwerende Moment bildet — das es des*) A fr. codenek azon czikkje, melyet e hires jogtudósok fejtegetnek a közlött szavakban, következőleg szól : 309. Sera puni de la peine de la reclusion tout individu qui aura fait des blessures ou porté des coups, s'il est resulté de ces actes de violence une maladie ou incapacité de travail personnel pendant plus de 20 jours." Az ujabb törvények még a,volentairement' kifejezést toldották bozzá. halb zur Anwendung des § 193, verbunden mit den 34. 35. genügt, dass die schwere Folge der Kör per veri etzung eingetreten ist, nichjt aber dazu erforderlich ist, dass der Theilnehmer die Absicht zu einer schweren Verletzung zu helfen gehabt habe" (Archív für preussisches Strafrecht VI. B. III. Heft. 1858. S. 425.) A porosz törvénykönyvnek itt idézett 193. mely a szándokosság kellékére nézve az ausztriai törvénynyel öszhangzó, igyszól: „Hat eine vorsátzliche Misshandlung oder Körperverletzung eine Krankheit, oder Arbeitsunfáhigkeit von einer lángeren als 20 tágigen Dauer zur Folge gehabt, oder ist derVerletzteverstümmelt, oder der Sprache, des Gresichtes, des Grehörs, oder der Zeugungsfáhigkeit beraubt, oder in eine Geisteskraukheit versetzt worden, so tritt Zuchthaus bis zu 15 J. ein." — Tehát mint a mi törvényünk ellenséges bánásmódot kiván, ugy a porosz is csak szándékos bántalmazást — mi természetesen ellenséges indulatot nyilvánít, és mint a miénk ugy az is csak azt igényli, hogy az elősorolt súlyos sérelmek következései legyenek a vád-cselekvénynek, mi nem feltétezi s nem jelenti azt is, hogy épen ezen sértés létesítésére lett légyen a szándék irányozva. így rendesen a többi törvénykönyvek is csak bántalmazási szándokot szükségeinek, mint p. o. a badeni § 225. „Wer einen andern mit vorbedachten Entschlusse durch eine rechtswidrige Handlung, derén eingetretener Erfolg ihm zum bestimmten oder unbestimmten Vorsatz zuzurechnen ist, an seinem Körper oder seiner Gesundheit verletzt, wird folgendermassen bestraft" u.s. w. Würtembergi : Art. 260. „Wer mit vorbedachten Entschlusse durch eine Handlung, derén Erfolg er beabsichtigt hat, oder doch als sehr wahrscheinlich vorhersehen konnte, einen Anderen an seinem Körper oder an seiner Gresundheit beschádigt" stb. A szász 139. cz. „Ist die Absicht des Thaters bestimmt auf eine in der erwáhnten Verletzungen gerichtet gewesen und diese Absicht erreicht worden, so tritt Zuchthausstrafe 4 — 20 J. In Fállen wo eine bestimmte Absicht nicht anzunehmenist: 1 — 6 J." Hannovérai 241. cz. „Wer ohne Absicht zu tüdten mit rechtswidrigen Vorsatze einen Andern durch gewaltsamen Angriff stb. beschádigt, ist des Verbrechens der vorsátzlichen Körperverletzung schuldig. So weit die Grrösse der Beschadigung auf die Strafe von Einfluss ist, entscheiden die wirklich eingetretenen Folgen derselben, ohne Rücksicht darauf, ob selbige in andern Fállen durch Hülfe der Kunst abgewendet worden, ob die durch zeitige Hülfe zu erreichen gewesen, ob diese Folgen (t. i. a tettleges súlyos sértések) durch die Verletzung unmittelbar, oder durch Zwischenursachen b e w irkt sind; welche die Verletzung in Wirksamkeit gesetzt hat, und ob dieselben nur wegen der eigenthümlichen Leibesbeschaffenheit des Verwundeten enstanden sind." A bajor büntető törvényi terv pedig, mely mint törvényhozási szemlénk annak helyén (lásd 33. sz.) ernlité, közeljövőben az or.gyülés elébe fog terjesztetni s törvény erőre lesz emelendő, illető része, 247. s 248. §§-ban szinte ily szellemben rendelkezik : 247. §. „Wer einen Andern mit Vorbedacht körperlich misshandelt, oder an der Gresundheit beschádigt, soll wegen Körperverletzung bestraft werden (állandó bajnál munkaképtelenségnél s 2 hónál hosszabb betegeskedésnél 15 évig menő, máskép 6 hói fogsággal.) Ist eine Körperverletzung zwar absichtlich, jedoch ohne Vorbedacht verübt worden, so sind die G-e-