Magyar Themis, 1877 (7. évfolyam, 1-52. szám)

1877 / 18. szám - A magyar váltójog kézikönyve. Írta Dr. Plósz Sándor ny. r. tanár a kolozsvári egyetemen. Első füzet. [Könyvismertetés]

— 145 — a biztosítás épen ezen épületeknél nagyon megnehezittetik. Az állami biztosítás aránylag olcsóbban fogadhatja az épületeket biztosításra, miután ily intézménynél a ve­szélyesebb koczkázatok kevésbbé veszélyes és szi­lárd épületek részéről szedett dijak által fedez­hetők. Az állami biztosítás tehát épen a szegényebb sorsuak számára igen nagy előnyöket nyújt s ezzel kar­öltve az általános közjólétet hatható­san támogatja. Az állami tüzbiztositók egyszersmind a há­ború által az épületeken okozott károk megtérí­tését eszközlik, a mi magánbiztositóknál nem, vagy csak magasabb dijak mellett történik. A nyilvános biztosító intézetek sokkal ol­csóbban biztosítanak, mint magánintézetek, s pe­dig egyrészt azért, mert igen sok épület s pedig kivétel nélkül a legjobb koczkázatuak is kötelez­tetnek az intézetnél részvétre és másrészt, mert a kölcsönösség elvén alapulván, nem dolgoznak nye­reségre, hanem egyedül a károk teljes fedezését kívánják eszközölni. Dr. Matlekovits indokolásában hibának lát­szik előttünk az, hogy tulajdonképen egy analógiá­nak hódolva, főképen Németország biztosítási ügyére nézve gyűjtött tapasztalatokból azon kö­vetkeztetést vonja le, miszerint a biztosítási kény­szer, nemcsak Németország számára tovább meg nem engedhető, hanem Magyarországban is veszé­lyes és költséges kísérlet lenne, az id. m. 275-dik lapon mondván: »Ezek után kétségtelen az, hogy az állami biztosítás ügyét, mint elvben s gyakorlatban ko­runk szellemével ellentétben állót, hazánkban sem lehet alkalmazandónak mondani; s annyival ke­vésbbé, miután nálunk jelenleg már is a tűzbiz­tosítás elég nagy terjedelemben ma­gántársulatok által is űzetik«. (Folyt, következik.) Jogirodalom. A magyar váltójog kézikönyve.*) (Irta Dr. Plósz Sándor ny. r. tanár a kolozsvári egyetemen. Első füzet.) A mü előttünk fekvő része a bevezetésen kívül a váltónyilatkozatokról és a váltócselekmé­nyekröl szól s váltótörvényünknek 25 §-át tárgyalja. A rendszert még most nem jellemezhetni, minthogy szerző előszót nem irt, és igy az előttünk fekvő töredékből nem tudhatni, mily rendszert követ. Néha egy kérdést elkezd tárgyalni, és azt mondja, hogy alkalmilag bővebben fog róla szólani, vagy pedig azon kifejezéssel él, hogy »e helyen csak ennyit tartunk megjegyzendőnek« — és a jövőre utalja az olvasót. Azt sem tudom magamnak in­dokolni, hogy miért nem szól az általános részben az u. n. confusióról, mely ha valahova, ide tarto­zik ; miért nincs szó az avisoról, a tőzsdeintézmény­ről, a valutáról és a váltó-árfolyamról, mik szin­tén igen fontos kérdések és az általános részbe valók. Mielőtt áttérnék a részletekre, némelyeket meg kell jegyeznem. Szerző szerint előadási füzetei nyomán ké­szült a könyr. Ha ez áll, akkor megmagyaráz­hatni belőle, hogy ily gyorsan került a könyvpi­aczra; hanem másrészt constatálnom kell, hogy mint előadási füzetet igen soványnak kell tarta­nom, mert én nem képzelhetem magamnak, hogy egy egyetemi tanár — olyan tanár t. i., amilyenek én óhajtom — beeérhesse sok kérdésnél avval, ami itt e könyvben mondatik. Továbbá constatálni merem azt, hogy szerző nem valamennyi pontra terjesztette ki figyelmét egyenlő szeretettel, gonddal s hasonmérvü kö­rültekintéssel. Némely §-ban dicséretre méltóan és világosan fejteget, sőt a maga nézetét is ki­mondja a contrevers kérdésekkel szemben, (külö­nösen kiemelem e tekintetben a 12, 27. és 35. §§.), de sok fontos kérdés elől egyenesen kitér, így csak egészen sovány és inkább formalistikus tudomást szerezhetni a könyvből a külföldi váltó­*) A magyar jogászkörben tartott előadáa. jogról, mire pedig szerző is nagy súlyt fektet. A könyvből csak azt tudjuk meg, hogy a magyar törvényen illetőleg a német váltó-rendszabályon kivül még két csoport t. i. az angol és a franczia létezik, de ezenkívül semmit. Szerző még nagy vonásokban sem ecseteli, hogy hát miért külön­böztetendő mng e három csoport. Pedig meggyő­ződésem szerint ezen positiv téren a nemzetközi összehasonlítás okvetlenül srükséges, és szerző is constatálja, hogy a váltó több országot jár be, és hogy a váltójogban nemzetközi szabványok álla­nak fen. Még csak azt hozom fel e tekintetben, hogy az uj belga váltótörvényt még csak nem is emliti; már pedig ezen váltójog haladást képez a franczia csoportban és igen érdekes határozmá­nyokat mutat fel. Áttérek a részletekre. A bevezetés 1. §-a tájékozásul szolgál. Itt csak azt hibáztatom, hogy szerző szerint a váltó­nak hivatása a cserébe adott pénzösszeg egyen­értékét időközben képviselni. Ez nem áll, mert tudjuk, hogy az u. n. termelési váltók a legjobb váltók, melyek pedig a cserébe adott áruk értékét képviselik. A 2. és 3. §§. váltóintézmény történetének vázlata akar lenni, és nem is egyéb mint sovány vázlat, mely mutatja, hogy szerző a legújabb lite­raturát nem is szerezte meg magának (pl. Ende­mann, Dahn etc. munkáit). A 4. §. a váltójog feirásaival foglalkozik. Ez is meglehetősen sovány a többi §§-hoz ará­nyítva. Itt a szokásjogról is szól, de nem fejti ki azt, a mi körülbelül el van ismerve, hogy a szo­kásjog segítségével fejlődő váltójognak egyes in­tézkedései iránt több századon át a jogtudósok közt a legnagyobb zavar uralkodott, mert a váltó­jog épen a szokásjogból fejlődött, és a római jog kevés használható analógiát nyújtott, s azért a zavar elháritása végett szükségessé vált a váltójog codifikátiója. Az 5. §. a német váltó-rendszabályról szól, melyet szerző már sokkal nagyobb kedvvel és részletességgel tárgyal. A 6. §. a magyar és az erdélyi váltójog tör­ténetét vázolja; a 7. §. a legújabb váltótörvényről szól. Itt hibáztatnom kell szerzőnek azon állitá­tát, hogy a miniszteri szakbizottság az Apáthy­féle tervezetet csak a német váltó-rendszabályhoz vitte közelebb. Azt épen nem lehet állítani, hogy az en­quéte csak ezt tette. Chorin Ferencz indítványára az országyülés jogügyi bizottsága a német váltó­rendszabályt vette tárgyalási alapul s a miniszteri tervezetet egyszerűen félre tette. Ennek oka való­színűleg az Apáthy által választott szerencsétlen rendszer volt, mely az idegen és a saját váltót párhuzamosan tárgyalva, azokat összezavarta. Pe­dig e miniszteri tervezetben sok vitás kérdés meg lett oldva, miről a jogügyi bizottság még tudo­mást sem szerzett magának. A mi azt illeti, hogy az uj váltótörvényben a német váltó-rendszabályból két §, a 3. és a 33. maradt ki, az nem áll, mert nem ezek, hanem a 2., 33., és a 93. §§. maradtak ki. Végül csatlakozom szerző abbeli nézetéhez, hogy ő a kereskedelmi és váltójog egyöntetű gya­korlata érdekében Horvátországgal közös keres­kedelmi és váltó legfőbb törvényszéket kíván. Saj­nálni lehet, hogy a két országban ugyanazon tör­vény van érvényben, és mégis lehetséges, hogy egészen eltérő judicatura fog kifejlődni. A 8. §. külföldi váltójogokról szól, s ámbár elismeri, hngy a külföldi váltójog a gyakorlatban sokkal nagyobb fontossággal bir, mint más kül­földi jogok, mégis e tekintetben megelégszik an­nak citálásával, amit a legrövidebb könyvben is fel lehet találni. Érdekes a 12. §. mely arról szól, hogy meny­nyiben kell figyelmet fordítani a váltójog értelme­zésénél a segédeszközökre, mennyiben kell figye­lembe venni a törvényt előkészítő javaslatokat, an­nak indokait, a szakértekezlet, a jogügyi bizottság és az országgyűlés tárgyalásait. Szerző sajnálatát fejezi ki a felett, hogy Apáthy tervezetén kivül más munkálatok nem lettek kiadva, holott tudjuk, hogy a német gyakorlat a lipcsei protocolumoknak nagy hasznát veszi. Nekem ez személyes kérdésben ad alkalmat szólanom. Én ugyanis annak idejében közzétet­tem a »Themis«-ben az enquéte határozatait, lehe­tőleg az indokolással együtt. A 13. §. a váltójog irodalmát igen soványan adja; a Goldschmied-féle folyóiratot idézi ugyan, de belőle egyetlen egy monographiára sem hivat­kozik, holott ezek a legérdekesebb és legfontosabb tanulmányokat tartalmazzák. Ebből azt következ­tetem, hogy a folyó-iratról csak azt tudja, hogy existáL de nem áll rendelkezésére. Áttérve az általános részre, mely a váltó­nyiiatkozatokról és a váltó-cselekményekről szól, szerző először is a váltó-elméleteket tárgyalja. Nem lehet feladatom itt az egyes váltó-elméleteket ismertetni; csak annyit kívánok megjegyezni, hogy nézetem szerint a váltó elméletek tárgyalása a könyv végére való, mert a ki a váltó-jogot tanul­mányozni kezdi, az nem fogja megérteni az elmé­leteket. Másrészt ha tövény készítéséről van szó, nézetem szerint előlegesen tisztába kell jönni a theoria iránt, melyet a törvény készítésénél követni akarunk. Midőn a magyar váltó-törvény készítte­tett, én akkor azt ajánlottam, hogy válaszszunk előbb egy theoriát. Tudjuk, hogy a lipcsei confe­rentia Liebet követte, de nem mindenben. Apáthy majd Liebet, majd Thölt követé, majd pedig visz­szament Einertre. Innen van, hogy a magyar váltó­törvény is majd az egyik, majd a másik theoria értelmében rendelkezik. A 16. §. a személyes váltóképességről szól. A személyes váltóképesség szerzőnél csak cselekvő, mert — ugy mond — minden váltóképesség cse­lekvő képesség és a mit eddig szenvedő váltóké­pességnek nevezünk, az cselekvő, mert az, ki a vál­tónyilatkozatot adja, lép fel kiválóan cselekvőleg. Ez elméleti okoskodás, és csak annyiban bir gya­korlati érdekkel, a mennyiben a mi törvényünk mindjárt az 1. §-nál hibásan kezdi. A német tör­vény beérte azon kifejezéssel: »Wechselfáhig ist jederman, etc.« Szerző ezután tárgyalja a váltóképességről szóló 1. §-t, és itt csak egyszerűen constatálja, hogy az irni nem tudók nem váltóképtelenek; ké­sőbb azután ezt bizonyítja is. Továbbá kérdésként állitja fel szerző, vajon a kiskorúak és tékozlók a' gyám vagy gondnok beleegyezésével állithatnak-e ki váltót vagy sem. Szerző szerint a váltóképesség általában az általános magánjog szabályai értel­mében levén elbírálandó, minden attól függ, vajon ezek szerint a kiskorúak és tékozlók jóváhagyás mellett szerződésileg lekötelezhetik-e magukat. Az osztrák polg. tvkv és a HK. értelmében ez azokra nézve, kik akarat-képességgel birnak, kétséget nem szenved, és igy ezeknek a gyám vagy gondnok be­leegyezésével létrejött váltókötelezettségük is ha­tályos leend. Igy döntötte el a kérdést a német judicatura is. Ezen §-ra általában azt jegyzem meg, hogy annak daczára, hogy igen hosszú, még sem találom egészen kimerítőnek. Nevezetesen nem találtam benne azok váltóképességét, a kik az exterritoria­litás jogával birnak. Szerző továbbá constatálja ugyan, hogy a bukottak nem váltóképtelenek, to­vábbá hogy azok sem váltóképtelenek, a kik hamis vagy vétkes bukásban bűnösöknek találtattak, de nem idézi azon miniszteri rendeletet, mely ezt vi­lágosan kimondja, és nem terjeszkedik ki arra, hogy váltóképesek-e a bűntett elkövetése miatt elitéltek és különösen azok, a kik élethosszig tartó börtönre vannak ítélve. A 20. §-hoz meg kell jegyeznem, hogy nem áll az, a mit szerző mond, mintha a gyorsírás csak jegyekből állana. A gyorsírás valóságos ábécé-bői áll és az írás kellékeinek ép ugy megfelel, mint a folyó-irás. Ugyanezen §-ban szól szerző a váltó kellé­keiről is. Kárhoztatnom kell, hogy ezen czikknél nem mondja meg, hogy a kellékek tekintetében a franczia és angol jog eltér a német váltó-rendsza­bálytól és a mi törvényünktől; már pedig lehet­séges, hogy angol vagy franczia váltó hozzánk be­jön. Á franczia és az angol jog szerint a »váltó« elnevezés nem szükséges a váltó szövegében. A második kellék a fizetési összeg kitétele. Érdekesnek tartom itt megemlíteni, hogy a Mun­zinger-féle svajezi javaslat annak idejében azon kérdésre, hogy a pénzösszeg betűkkel vagy szá­mokkal irandó-e ki, határozottan azt kívánta, hogy a pénzösszeg betűkkel legyen írva és a szám ne is. jöjjön tekintetbe.

Next

/
Thumbnails
Contents