Magyar külpolitika, 1941 (22. évfolyam, 1-12. szám)

1941 / 2. szám - Balkán-intézet

MAGYAR KÜLPOLITIKA 5 istápolja és oltalmazza ezt a tudományos népván­dorlást. Nem látjuk be, miért kell a magyarság e valódi követeinek és előőrseinek szinte hivatalból nélkülözniük, padlásszobákban hányódniok s min­den otthoni segítségtől elszakadniuk. Miért kopnék le róluk a magyar közösség tudata? Miért szédül­nének bele az üres nemzetközi káprázatokba. A kultúregyezmények ezt a tudományos nép­vándorlást is szárnyuk alá veszik, irányítják és ez­zel a magyar értelmiség széthullását, vagy össze zsugorodását egyaránt megakadályozzák. Olyan külföldet járt, tanult magyar nemzedék nőhet fel vezetése alatt, mely külföldön jártakor nem csu­pán az úgynevezett irodalmi és művészeti kávéhá­zakban kapta lelke legfőbb irányítását. A tehetséges magyar ifjúság nagytávlatú ne­velese, népeknek a kultúrában való közeledése, a legmagasabb nemzetközi illem: a kölcsönös meg­ismerkedés és megbecsülés, ezek lesznek első lát­ható jelei a nemzetközi kultúregyezmények meg­kötésének. A kultúregyezmények nemcsak tartalmukban új államközi aktusok, hanem, hisszük, tartamuk­ban is. Nem halványodnak el, nem száradnak zörgő papirossá, mint annyi — nagy garral — meg­kötött nemzetközi szerződé-, nem rontják, hanem erősbítik a nemzetközi szerződésekbe vetett hitet s ily módon is hozzájárulnak a nemzetközi erkö'cs színvonalának emelkedéséhez. A kultúregyeznrények mögött valódi jóhisze­műség, őszinte és nyilt akarat van s valóban ah­hoz a nyílt diplomáciához tartoznak, melyet or­szág-világ szeme láttára űznek és minden érdekelt fél örömére — és az egész világ javára — meg is tartanak. Marius. Balkán-intézet Irta: Dr. Kertész Jáno>. Sokat hallunk és olvasunk napjainkban a Bal­kán tanulmányozásáról, a balkáni kérdések kutatá­sáról. Valóban szükség van arra. éppen magyar szempontból, hogy több érdeklődést tanúsítsunk a Balkán népei iránt. Hazánk kapuja a Balkánnak, a balkáni kereskedelem és a balkáni gazdasági érde­keltségek gravitációs iránya mindig Budapest felé vezetett. A magyar árumintavásárokon a balkáni államok mindig képviseltették magukat, de szak­embereiket is kiküldöttek a magyar gazdasági élet tanulmányozására. Németországnak úgyszólván minden nagyobb városában vannak tudományos itézetek, melyek a Balkán tanulmányozását tűztek ki céljukul. Hazánknak, amely földrajzi fekvésénél fogva még sokkal jelentősebben tud belekapcso­lódni a Balkánállamokkal való közösségbe, szüksé ges, hogy megfelelő intézmény útján, tervszerűen foglalkozhasson a Balkán problémáival. Talán eg\ államban sem jelent meg annyi tanulmány a bal­káni államok helyzetéről és a balkáni népek szere­péről, mint Magyarországon. Ez a munka azonban tervszerűtlen és egyéni volt. Ezt kell most rendsze­res munkával átalakítani, de úgy, hogy a múltnak annyi fáradozása ne menjen veszendőibe, hanem egy felállítandó balkáni intézet keretein belül össze­gyűjtessék és a kutatók és érdeklődők redelkezé­sérc bocsáttassék. Lapjaink hasábjain az utóbbi időben a magyar­jugoszláv közeledés hírére számos cikk keretében foglalkoztak egy ily balkáni intézet létesítésének le­hetőségével, megszólaltatták az e kérdésekkel fog­lalkozó szakembereket és tudósokat, úgy, hogy va­lójában már kialakult egy elgondolás arra nézve, hogy elsősorban szükség van egy balkáni intézetre, másodsorban, hogy mi tartozna az első feladatok közé és harmadsorban, mi volna a jövő programmja egy ily intézetnek. A tervek tömegei merültek fel, úgy, hogy néhány évtizedes munkára van szükség, ha mindazt keresztül akarják vinni, össze akarják gyűjteni, ami egy ilyen balkáni intézet hatáskörébe tartnzna. Hiszen rengeteg könyv és munka van, amely a balkáni államokban Magyarországgal fog lalkozik, vagy magyar vonatkozású, vagy éppen­séggel a magyar irodalom nagyszerű termékeinek szerb, bolgár, török nyelven való megjelentetése. Természetesen ezek a kulturális összeköttetések is nagy nemzeti értékkel birnak. Hogy csak egyet em­lítsek meg: kevesen tudnak arról, hogy Szufiában Paunoff Boris bolgár tudós kiadott a múlt eszten­dőben egy magyar nyelvtant. Ugyancsak ő fordí­totta le Molnár Ferenc egyik regényét. De a Buda­pesten élő Boikleff Dimo bolgár író is számos könyvében mutatott rá a bolgár irodalom értékeire és az abban levő ma'gyar-bolgár kapcsolatokra. Viszont a Szófiában élő magyar tudós Fehér Géza is komoly tudományos munkával mozdítja elő a két nemzet barátságát. Jugoszláviával kapcso­latban az utóbbi időben fokozottabb mértékben alakul ki a magyar-jugoszláv barátságnak úgy kul­turális, mint gazdasági vonatkozású összeköttetése. Nemrégiben fordították le Madách „Ember tragé­diájá"-t, melynek már régebben is volt két szerb fordítása. A Budapesten Csuka Zoltán szerkeszté­sében megjelenő „Ma^yar-Délszláv Szemle", to­vábbá a Belgrádban megjelenő „Magyar-jugoszláv Közgazdasági Közlöny" állandóan ébrentartják a két nemzet közös érdekeit és lehetőségeit. Termé­szetesen a törökökkel még messzebbmenöleg fedez­hetünk fel történelmi és egyéb közös kapcsolato­kat. De a kisebb balkáni népeknél, a görögöknél, al­bánoknál is fellelhető bizonyos vonatkozású o^sxc köttetés. Egy balkáni intézetnek azonban nemcsak az a feladata, hogy e/eket az összeköttetéseket tárja tel és kutassa, hanem a jövőre nézve azon fáradoz­zon, hogy megtalálja azokat az utakat, amelyek va­lamennyi nemzetnek előnyére szolgálhatnak. Az ilv irányú tudományos munka mentes minden poli­tikától és ezért nyugodt és biztos munkaterületen dolgozhat. Nem új keletű terv végeredményben egy Balkán-intézet létesítése, mert hiszen már a múlt­ban is felvetődött ily irányú terv. Alapjában véve a meglevő ily irányú társaságokat, egyesületeket össz­pontosítani kellene a közös munka érdekében. A kultuszkormánynak is prugrammjában van a nem­zetközi együttműködés előmuzdítása kulturális té­ren, a külügyminisztérium tervében benne van a külpolitikai elgondolás és így karöltve, össze lehet egyeztetni a külön utakon járóik szempontjait. Mi magyarok lelkesedünk minden új terv iránt. Azonban, amikor ilyen tudományos jellegű terv me­rül fel, akkor nem szabad a szalmaláng lelkesedése mellett maradni, hanem addig kell fáradozni, míg

Next

/
Thumbnails
Contents