Magyar külpolitika, 1934 (15. évfolyam, 1-12. szám)

1934 / 2. szám - Legyen már vége a ferdítéseknek - Trianonon tul!

1934 február MAGYAR KÜLPOLITIKA 13 Hogyan lett Pozsonyból Bratislava? Most vau tizenöt esztendeje annak, hogy az ösi ma­gyar koronázó város megszűnt a magyar államhoz tar­tozni. A csehek természetesen nem mulasztották el, hogy iv esemény évfordulóját kellő dobveréssel meg ne ünne­peljék. A cseh sajtó tele volt ünneplő cikkekkel, melyek­ben dicsőítették c régi „szlovák" város felszabadítását. Ilyen értelemben ir Benesék angolnyelvü szócsöve a The Central European Observer is, moly kéthetenkint meg­jelenő lapnak az a feladata, hogy „kellő" információkkal lássa el az angol közvéleményt Közép-Európára vonatko­zóan. E lap idézi Dérer [vannak szavait, mely szerint: „Bratislava a múltban is mindig szlovák v<>ll s a jövőben is az akar maradni". lgv beszélt Dérer miniszter ur azon az ünnepségen, melyen Pozsony ,,szlovák" jellegét ünnepelték. Ezzel szem­ben mi magyarok nem akarjuk most a rendelkezésünkre álló számtalan statisztikai és egyéb bizonyítékokat felsora­koztatni — melyeket a népszámlálási botrányok idején a magyar sajtó úgyis bőven ismertetett — hanem legyen sza­bad idéznünk dr. Vavro Srobár szenátor, Szlovákia első csehszlovák miniszterének szavait, melyek a prá­gai külügyminisztérium lapjának, a „Prager Presse"­nefc 1934 február 4.-i számába irotl vezércikkében látlak napvilágot. Srobár szenátor ur ebben ismerteti a csehek pozsonyi bevonulásának eddig cseh oldalról nem nagyon hangoztatott részleteit és mindazon nehézségekét, melyek­kel meg kellett küzdeniök. Különösen érdekes az a rész, mely a bevonulás körülményeire vonatkozik. Eszerint Pic­cione olasz tábornok és Barecca alezredes tiltakoztak az ellen, hogy a szlovák kormány székhelyét Zsolnáról Po­zsonyba helyezze át a ezt azzal okolták meg, hogy ,,a kormány tagjainak személyi biztonságát nem tud­ják garantálni, mivel ugy értesültek, hogy azokon az utcá­kon, melyeken a csehszlovák kormány be akar vonulni, merényleteket készítettek e/ő. Mikor mi továbbra is ipar­kodtunk tervünk mellett Barecca alezredes azt kivánta, hogy a kormány és a vendégek bevonulása legalább a meflékutcákon keresztül történjék". Majd a továbbiakban a legilletékesebb szemtanú, Sro­bár szenátor ur a következőket irja: „A város lakossága nagy barátsággal fogadott, ami málsszóval annyit jelent, hogy egyáltalán nem üdvözölt minket. Az utcák néptelenek voltak, az ablakok és üzle lek redőit leeresztették. A szállodákban nem akartak be­fogadni, a kávéházakban és vendéglőkben süketek voltak velünk szemben s nem akartak kiszolgálni. Lelkesen üdvö­zölt azonban az a néhány ezer szokolista, kiket a rend fenntartására idedirigáltunk." E két kis idézel, melyek a legilletékesebb személy vezércikkéből lettek véve, világos bizonyítéka annak, hogy Pozsony lakossága milyen érzelmekkel fogadta a bevonuló cseh hatalmasokat. Az a beismerés, hogy őket a máshon­nan oda „parancsolt" szokolistákou kivül senkisem üdvö­zölte, lehelő legvilágosabb cáfolata mindama beállításnak, mely tagadni igyekszik Pozsony magyar voltát. E cikk el­olvasása után kissé furcsán hangzanak azok a nagy ünnepi szónoklatok, melyek a tizenöléves évforduló napján Dérer és egyéb urak szájából elhangzottak. Vájjon mit szólnak majd az igazságra oly kényes angolok, ha Prága előbb em­iitett angol nyelvű propaganda lapjának Dérer idézete után elolvassák a legilletékesebb szemtanú, Srobár szenátor ur őszinte szavait? Vájjon mit lógnak gondolni arról a nép­számlálásról, mely szerint magyar jóformán alig van ez ősi koronázó városban .' S vá jjon mi les/ a véleményük azok­ról az etnográfiai adatokról, mellyel a csehek Pozsonyhoz való jogukul alátámasztották'? Mindeme kérdésekre a vá­iasz igen egyszerű. A csehek ismételten bebizonyították, hogy a magvai igazság mindig igazság volt s mindig az is marad, dt a cseh propaganda a múltban is és most is nem más, mint jóhiszemű emberek megtévesztése, Scliinidl l'app Ernő. Legyen már vége a ferdíté­seknek — Trianonon tul! A Quai d'Orsay félhivatalosában, a párisi ...lomnál des Débats" egyik korábbi számában Pierre dc Quirielle „Le traité de Trianon el la propagande hongroise" cimien hat és fái hasábos cikkben emlékezett meg, még pedig feltűnő di­csérettel, egy Rudinsky József nevü fiatál szlováknak „La re­vision (In iraiié de Trianon — Varticle 19 da pactc de ia So­ciété des Nations" című munkájáról. A francia sajtónak ha­zánkban is ismert, ragyogótolhi munkása Rudinsky könyvét honfitársainak nyomatékosan figyelmébe ajánlja avégből, hogy a magyaroknak az egész világra kiterjedő propagan­dájától magukai teljesen elvakítani ne hagyják... Rudinsky József, legalább is könyvének túlnyomó részében, egy konkrét szerződésnek, a trianoninak szenteli. Az előszó előtt meglepetésképpen — szerzőnk egy dedi­káció! irt, amely különlegességénél fogva megérdemli, hogy eredetiben idéztessék: „Dédié á Björnson, au défenseur de In uation alors la pina malheureuse de VEurope". ...Egy olyan munka, amelynek Írója népét, amelyhez tartozik, az 1914-es viiláglháborut megelőző Európa ..legboldoglalanabb és legszerencsétlenebb" nemzetének deklarálja, önmaga lep­lezi le azt, hogy a tudomány köntösébe burkolózva nem objektív érveléssel, hanem a rágalmak özönével akar ope­rálni avégből, hogy a világ közvéleménye előtt „bebizo­nyítsa", hogy a legszerencsétlenebb nemzetnek, a szlovák­nak „elnyomója", a Magyar Királyság nem érdemli meg, hogy a Trianonban létesült békeszerződés — javunkra — bármely irányban is revíziónak vétessék alá. A munka előszava mindenben igazolja ezt a feltevést. Rudinsky kijelenti, hogy a művelt nyugatnak fogalma sin­csen a magyar reklamációk „tragikomikus" voltáról, ame­lyeket az. ezeréves haza újbóli helyreállítása, tehát a tria­noni szerződés revíziója érdekéién a magyarok ut-utfélcn hangoztatnak. A szerző megígéri, hogy nemcsak a „justice hongroise" motívumait fogja bonckés alá venni, hanem ki fogja emelni a magyar probléma legfontosabb kérdéseit is. Mindezt pedig avégből, hogy illusztrálhassa, mi is volt az az ezeréves Magyarország, a .,1a Hongrie millenaire. . ." Ez utóbbi ellen folytatott ugyanis a román, szerb és szlo­vák nemzet egy kétségbeesett és elkeseredett küzdelmei llutte aeharné!). hogy a kisebbségben tevő magyarság he­gemóniája dacára nemzetükei a Magyar Szent Korona (ha­lárain belül a végpusztulástól (? !) megmenteni tudják. Az előszó azzal zárul, hogy a munka a ..mélységes hálaérzet szerem kif. j.z • akar lenni Ejcrm&on személy! 11 int, tki az el ::nek luvt » l el a < i\ ibzall > il lg flgy£lm<S I a magyiICik állal a szlovákokra gyakorolt ..elviselhetetlen szociális és politikai elnyomatás" ra. Maga a könyv két nagy részre oszlik. Az első a „nem­zetközi jogi szerződések teóriájá"-ról 111—122. old.), a má­sik rész a trianoni szerződés revíziójáról szól (122—253. old.) A munka beosztása tagadhatatlanul sikerültnek mond­ható és mint ilyen, a szerző céljainak határozottan kedvez is. A gyanútlan olvasó 126 oldalon keresztül napi politika mentes tiszta és meglehetősen konzervatív nemzetközi jogot kap, amely igen alkalmas, arra, hogy az olvasót a szerző tu­dományos és objektív célkitűzései felől megnyugtassa. A 127. oldaltól kezdve azután Rudinsky a nemzetközi j"g"i cr.'.vn felhígítja a hiborus felelősség problímijmak egyéni interpretálásával, valamint a „Justice pour la Hongrie" oímel viselő fejezetben összehordott hallatlan rá­galmakkal. \ mii igv „CÓnclusion supréme"-ben kulminál, ahol a szerző a clausula rebus sic stantibus kategorikus meg­tagadása és a pacta sunt servanda elvének szinie az égig való leidicsérése után saját munkájának rezüméjét abban jelöli meg, ihogv a Irianoni szerződés területi haláro/mányaira a Nemzetek Szövetsége alapokmányának lí>. §-a nem alkal­maiható, miután azok - tehát a területi diszpozíciók „történelmi lények". A könyv olsö fejezete a konzervatív iskolának jól is­méi'1, tenorjában tartott védőbeszéd a pacta suni servanda melleit. A revízió kimondotl problémája csak a harmadik fejezetben kerül napvilágra. Bevezetésül a szerző oldalakon ál a szerződések interpretálásával foglalkozik, hogy meg-

Next

/
Thumbnails
Contents