Magyar külpolitika, 1929 (10. évfolyam, 1-43. szám)

1929 / 40. szám - A genfi sajtókonferencia. Miért nem váltak be lapszállitásra a légi járművek? - A konferencia programmja

1929 9 December 7 A D'Anunzió üzenetét tartalmazó levél címzése. Az üzenetet a Berzeviczy Albert vezetésével lent járt magyar delegáció kapta kézhez. A. genfi sajtókonferencia Miért nem váltak be lapszállitásra a légi járművek? — A. konferencia programmja A napisajtótermékek szállítása egyike azon fon­tos kérdéseknek, melyek a nemzetközi életben nagy szerepet játszanak. A Nemzetek Szövetségének Tanácsa külön foglalkozott vele és felhívta az euró­pai államok kormányait, hogy küldjék ki szakembe­reiket egy közös konferenciára, amely feladatául tűzné ki a gyorsszállítás kérdését. A konferencia ezen a héten ült össze, Magyar­országot Hevessy Pál miniszterrezidens és Baranyai Zoltán követségi titkár képviselik. A kormánykikül­dötteken kívül résztvesznek még a nagyobb szállító­cégek kiküldöttjei, kik szakértői minőségben szere­pelnek. A Messageries Hachette jelentéséből érdekes adatok tűnnek ki a sajtótermékek szállításának tech­nikájára vonatkozólag. E vállalat adatai főként Franciaországra vonatkoznak és élénken rávilágíta­nak arra a nagy harcra, amit az újságok egymásközt vívnak, hogy híreikkel egymást megelőzhessék. Franciaországban a lapok szállítása négyféle módon történik: a) egyszerű gyorsvasúti küldemény­nyel a határig, a határon túl pedig nemzetközi gyors­küldeménnyel, b) légiközlekedéssel, c) rendes posta útján és d) légiposta útján továbbított csomagkülde­ménnyel. Rendes vasúti szállítások alkalmazásánál a la­pokat kiszállítják a vasúthoz és azokat innen kezdve a vasúti adminisztráció továbbítja. A szállítási díj nagyon csekély és 100 kilométerenkint 0 francia frank 0618 centimot tesz ki Mlogrammonként. Ezen­kívül a távolság arányában csökken a díjtétel, ami annyit jelent, hogy a szállítás még a legtávolabb eső francia állomásig is kilogrammonkánt legfeljebb 33 centimesbe kerül. Ha azonban az újságküldemény át­jut a határon, vámvizsgálaton kell átesnie, ami min­den határon megismétlődik. Ez az eljárás viszont na­gyon megnehezíti a gyorsszállítást és megakadá­lyozza a lapoknak idejében való megérkezését. Amióta a légij áratok rendszeresekké váltak, fel­vetődött az újságszállítás légieszközökkel való lebo­nyolításának a lehetősége. E kísérletek azonban ne­gatív eredménnyel végződtek és a nagy szállítócégek lemondottak a légijárművek igénybevételéről. Jelen­leg a postacsomagként való szállítást alkalmazzák, mert így a csomagot csak a rendeltetési ország vám­hivatala vizsgálja meg. A légipostát viszont külön­böző hátrányos körülmények miatt nem lehet igény­bevenni. A nemzetközi csomagküldeményeknek rendes gyorsvonattal való szállítása nagy nehézségekbe üt­közik, így például a francia lapok ezt a módot csak az Angliával, Belgiummal, Svájccal, Olaszországgal és Spanyolországgal való relációban használják. A többi államokba irányított küldemények díjtételei oly magasak, hogy ettől a szállítási módszertől el kellett tekinteni. Egy Bukarestbe címzett csomagküldemény például négy határon megy keresztül és négy külön­böző díjtétel terheli. Minden határállomásnál kése­delmet is szenved, főként ha az illető államban nyilt vagy 'burkolt cenzúra létezik. A repülőjáratok alkalmazásának negatív ered­ménye onnan ered, hogy a pilótának elindulását az időjáráshoz kell alkalmaznia. A Páris—Londoni já­ratra vonatkozóan tervbevették, hogy a szállítmányt reggel nyolc órakor indítják útnak és az kb. 11 óra­kor érkeznék meg Londoniba. (Ugyanakkor a vasút és hajó kombinált rendszerét felhasználva, az újsá­gok csak d. u. 4 órakor érkeznek meg.) A valóságban nem sikerült ezt keresztülvinni, mert különösen a téli időszakban nagy zavarok álltak be az indulás és ér­kezés időpontjában. A gyorsaság előnyét megsemmi­sítette a bizonytalanság hátránya, melyhez még az árak magassága is hozzájárult. Az első sikertelenségek nem gátolták meg a szál­lítókat abban, hogy más vonalakon ne próbálkozza­nak. Itt azonban két újabb nehézség merült fel: a)

Next

/
Thumbnails
Contents