Magyar jogi szemle, 1927 (8. évfolyam, 1-10. szám)

1927 / 2. szám - Gladstone [William Ewart] és az ingatlan-zálog. 8. [r.]

kozó egyik legsarkalatosabb axiómájával, vagyis nyílt ellen­tétbe helyezkedés, mihelyt megmaradunk annál a kiinduló­pontnál, miszerint F-é a jogi jogosultság, C pedig csupán mél tányossági zálogtartó. Sarkalatos axióma névszerint, miként ez a már többször idézettekkel41 egyezésben az egyik ügylet mintatári értekezés során is olvasható, hogy „ahol a méltányos­ságok egyenlők, azé a győzelem, akié a jogi jogosultság" (where the equities are equal, the person who has the legal estate will prevail).42 Miből világos, miként C, mint méltányossági jogo­sult, csak az esetben lehetne preferálandó a jogi jogosultságot bíró F-nek, ha ez utóbbi a zálogjog szerzésekor C-nek előbb szer­zett joga felől tudomással bírt volna. Nyomatékosan kiemeli e megütközést ;iz angol jog sarkala tosságaival az előttünk fekvő angol értekezés, midőn ezeket mondja: „beleütközik, úgymond, azon jól ismert szabályba, hogy valahányszor a kérdés visszterhes szerzők között forog fenn, a jogi jogosultságot a méltányossági jogosultság javára csupán az olyan fél ütheti ki a nyeregből, amely képes ki­mutatni a jobbik méltányosságot" (it offends against the well­knoAvn rule, as the question arose between purchasers tör value. that a legal title can only be displaced in favour of an equi­table title by a party able to show a better equity).45 Már pedig, mint ugyancsak ez a jelen döntvénykritika röviden össze foglalja, a jelen esetben „Farrar ingatlanban való jogi jogosult ságnak jóhiszemű megszerzője" (Farrar was a purchaser tör value without noíice of a legal estate in land);44 kivel (Farrar ral) mint jóhiszemű, a másik fél (Manks) előbb szerzett jogáról mitsem tudó visszterhes szerzővel szemben ép ezért arról beszélni, hogy utóbbinak méltányossága a bírói figyelembe­vételre méltóbb, érdemesebb volna, mintsem az övé (Farrar-é) egyáltalán nem lehetséges. Vigyázzunk ez angol textusban u syntaktikai szóvonatkozásra ... „purchaser ... of" ez a vonat­kozás; nem pedig: „notice of". A „without notice" itt absolute áll mint melléknévi jelző (tudomás nélküli, jóhiszemű). „Logikai félbenmaradás", így neveztük tehát. Találkoztunk ezzel egyébiránt már egy másik pontján is jelen elemzéseink­nek.4"' Itt is, mint láttuk, a bíróság a jogi zálogtartót, megfosztja bizonyos e minőséggel járó jogi előnyöktől a méltányossági zálogtartó javára, anélkül hogy amazt névleg és jellegileg is jogiból méltányosságivá, emezt pedig vice versa átminősítené. S ez az, amivel a jelen ítéletben is — értve a felebbezési törvény­11 1923. évi'. 197. old., 290. old. 2. bek. •2 Pvidoíiux í. köt. 563. old. ut. bek. Quart. Rwiiew 1012. évi. 353. old. Lásd fentebb 1923. évf. 290. ol.l. 137. jegyz. '* Quart Eev. 1912. 352, old. 2. bek. inf. « Fentebb 1924. évf. 179. óid. 2. bek.

Next

/
Thumbnails
Contents