Kereskedelmi jog, 1924 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1924 / 2. szám - Külföldi pénzre szóló váltón alapuló visszkereset

KERESKEDELMI. JOG hot meg olyankor is, ha a T. értelmében csupán a 2. §. 2. bekezdésében meghatározott kisebb kártérítésnek volna helye. A valorizá­ciónak mint a késedelem következményének szabályozásánál mindazok a problémák felmerültek volna, amelyek a valorizáció kér­désének általános szabályozásánál megol­dásra várnak és igy nem lett volna célja, hogy ezeknek a problémáknak a törvényhozó­tól helyesnek felismert megoldása éppen csak késedelom esetében nyert volna alkalmazást. A T. világosan csak magánjogi cimen alapuló pénztartozásokra vonatkozik. A nem­zetgyűlés igazsági bizottsága ebből kiindulva szükségesnek tartotta, hogy a benyújtott ja­vaslatban kimondott elv mellett a nemzetközi megállapodásokon 'és igy Magyarországtól egyoldalúan meg nem változtatható rendel­kezéseken alapuló követelések külön is kivé­tessenek a törvény hatálya alól. A bizottság a vasúti üzletszabályzatot is a nemzetközi meg­állapodások közé sorozta. A közkölcsönöket nem lehet tisztán magánjogi tartozásoknak tekinteni, mégis célszerűbbnek látszott azokat is külön felemlíteni. A cikkből nem egészen világos, de ugylátszik, hogy Reitzer a 8. §-nak nem is az 1., hanem a 2. bekezdését ki­fogásolja, ahol ki van mondva, hogy a ható­ságok és intézmények csak a 2. §. 2. bekez­désében emiitett kisebb kártéritéssel tartoz­nak. Ugyanezt a rendelkezést a nemzetgyűlés plenáris ülésében Riró Pál is kifogásolta, Reitzer és Riró Pál álláspontjának a 2. §. 2. bekezdésének félreértése az alapja. Ök ugyanis a 2. §. 2. bekezdését ugy értik, hogy az akkor nyer alkalmazást, ha az adós a ké­sedelemben nem vétkes és vitatják, hogy köz­hatóság is lehet vétkes a késedelemben. A 2. §. azonban nemcsak a vétlenség esetére, ha nem arra az esetre is a kisebb kártéritést állapítja meg. ha nyilvánvaló, hogy az adós a késedelem ideje alatt a tartozás összegével nem nyerészkedett. A nyerészkedés hiányát minden közhatóság könnyű szerrel kétség­kívül bizony^ani tudná és igy a törvény a nyerészkedés hiányának vélelmével a hitelezőt menti me? a per tartamát megnvujtó bizonyí­tási eljárástól. Reitzernek a T. életbelépése előtt kikö­tött alacsonyabb kártérítés nullifikálását (5. §. 1. bek.) naivitásnak bélyegző megjegyzésre egyik nagynevű kodifikátorunk szavait idé­zem, aki sokszor mondta, hogv a jogszabály­alkotásnál sohasem szabad abból kiindulni, hogy valamely eset ritkán fordul elő. A sza­bály logikus és helyes, gyakorlati is, mert havi 4% meghitelezési jutalék, sőt a heti 1%-os koszfnénz is alaosonvabb, mint ameny­nyi a T. illetőleg a 8759/1923. M. E. számú rendelet alapján jár. Alig van olyan törvény, amelyet életben­létének első napjaiban bizonyos pontokban félre-ne értettek volna; ez a helyzet az 1923 : XXXIX. törvénycikknél is. A fentiekben talán sikerült egyes kérdésekben a törvénynek sze­rintem helyes értelmét megvilágítani és ezek után nem hallgathatom el azt a reménysége­met, hogy a T. ha a gyakorlat abban nem fog többet keresni, mint ami benne valósággal van, hasznos eszköz lesz a bíró kezében olyan igazságtalanságok megszüntetésére, amelyek­kel szemben az eddigi jogszabályok alapján te­hetetlen volt. N^ülföldi pénzre szóló váltón alapuló visszkereset. Irta: Dr. Sichermann Frigyes, budapesti ügyvéd. A Kúria P. VII. 4292/1923. sz. végzése* aktuálissá tette a vitát a váltótörvény 50. §-ának értelmezése kérdésében. A Kúria dön­tése szerint: a párisi fizetési helyre kiállított s frankra szóló (tehát az intézvényezett által a V. T. 37. §-a s egyszersmind a francia jog szerint is effektív francia frankban bevál­tandó) váltó alapján a budapesti forgató csak magyar koronát tartozik és pedig a váltó le­járatának árfolyama szerint fizetni. a) A Kúria a V. T. 37. §-ára hivatkozik annak megindokolására, hogy a belföldi for­gató belföldi pénzben fizethet. Egyetértek dr. Alföldi) Edének (e lap előző számában foglalt) abbeli okfejtésével, hogy ez az indo­kolás téves. A V. T. 37. §-ában használt «fize­tés helye» kitétel a V. T. 2. §-a értelmében a váltó lényeges kellékei közé tartozó, a váltó­ban kitett fizetési helyet jelenti, a jelen eset­ben tehát Párist, s igy, ha a visszkereseti kö­telezettségre is vonatkoznék a 37. §., akkor éppen és csakis effektív frankban volna az tel­jesítendő. (A «fizetés helye» kitétel alatt a tör­vény még a visszkeresetről rendelkező 50. §-ban is a váltóban kitett fizetési helyet érti, s szembeállítja azt a visszkeresett lakhelyével.) Egyébként az 50. §. az árfolyamszámítás módját is önállóan s a 37. §-tól eltérően sza­bályozza (ott a fizetési hely s a visszkereseti lakhelye közti váltóárfolyain, — itt a buda­pesti tőzsde valutaárfolyama az irányadó), — ami ugyancsak kizárja azt, hogy a 37. §-ban engedélyezett átszámítás (amely ott egyedül azon esetre szól, ha a váltó a benne foglalt fizetési helyen forgalomban nem levő pénz­nemre van kiállítva) az 50. §-ban szabályozott visszkereseti összeg fizetésmódjára is vonat­kozzék. Mindezek dacára a belföldi forgatót még­sem tartom effektív frankban marasztalandó­nak azért, mert éppen a V. T. 37. §-ában foglalt határozmánnyal szemben eltérést s a * Közölve 1923 novemberi számunkban, Szerk.

Next

/
Thumbnails
Contents