Dárday Sándor - Zlinszky Imre (szerk.): Döntvénytár. A Magyar Kir. Curia Semmitőszéki és Legfőbb Ítélőszéki Osztályának elvi jelentőségű határozatai. XXII. folyam (Budapest, 1879)
85 meg is történt, felperes a fizetéseket teljesítette, de a nagy fogyasztásból gyanúja keletkezett az áru kikötött minősége iránt, minek folytán Bécsben s Pesten azt megvizsgáltatván, kitűnt mikép a küldött soda nem 90 fokú, hanem az csak 72.5 százalék sodatartalommal bir, miért ez úttal az árkülönbözet mint tényleges kár megtérítését követeli. Alperes kifogásolta az illetőséget. A tszék annak helyt adott 1879. jan. 22. 303. sz. a. végzésével. Felperes semm. panaszszal élt. A semmitőszék azt elvetette ; mert a B. alatti okiratból, melynek az eljáró biróság területéni létrejöttét felperes nem igazolta, a teljesítés helyét illetőleg, határozott megállapodás kivehető nem levén; ily megállapodás hiányában, a keresk. törv. 322. §. értelmében a teljesítés helyéül, a kötelezettnek a szerződés megkötésekori keresk. telepe tekintendő ; és ez irányban azon körülmény, hogy az eladó a fuvarozással járó kiadásokat elvállalta, a ker. törv. 344. §-nál fogva még magában okul arra : hogy a hely, hová a szállításnak történnie kell, az eladóra nézve teljesítés helyéül vétethessék, nem szolgálhat. Következve jelen a külföldön lakó alperes elleni személyes keresetre az eljáró tszék, a perr. 30. 35. §§. alapján illetékes nem levén, a végzés megsemmisítésére törvényes ok fenn nem forog. 12. Azon felet, ki a részére odaítélt föeskünek a biróság általi fordítása ellen kifogással élt, s meghitelt tolmács általi lefordítását kérte, ez nem akadályozhatja abban, hogy az esküt, a bírósági tolmáes által előterjesztett fordításban letehesse, habár ez a biróság általi fordítással lényegileg megegyezik is. (1879. márcz. 12. 2200. sz. a.) A. Lipótnak, W. Mór ellen kereskedelmi perében felperes részére főeskü ítéltetett meg; minthogy azonban az a magyar nyelvet nem érti, az eljáró budapesti V. ker. járás- mint keresk. biróság által német szövegben jkönyvbe vétetett. Ez ellen felperes kifogással élt, és hites tolmács általi lefordítást követelt. A biróság ily szövegezés melletti eskütételét felperesnek, az ellenfél tiltakozása daczára megengedte. Alperes semm. panaszszal élt. A semmitőszék azt elvetette ; mert felperes a részére megítélt föeskünek bírósági tolmács által németre forditott eskü-minta szerint leendő letételére az 1879.