VJESNIK 12. (ZAGREB, 1910.)
Strana - 235
235 Tumač neobičnih riječi. 1 Babatare, potkovati; dakle odrasli konj. — 2 Hassi, od magjarskoga hasi (trbušni), agnellus abortivus, janje nedonošče. — 5 Veluium, pannus villosus sericus, baršun, kadifa, njem. Sammet; velutum carmesinum, baršun grimizne boje. — 4 Thaphota, pannus sericus, quo scuta nobilium inducta sunt; tafeta, njem. Taffet — 5 Thabinum, tabinum, neka vrst svilene tkanine. — 0 Turska svilena tkanina. — 7 Welez, vrst baršuna. — 8 Hernacz, harnacz, hemasium, panni species ret'culati, mrežnata tkanina, njem. gegittertes Zeug. — 0 Chamelotium, sukno od devine dlake, kamilavka. — 10 Cendl, cendalum, polusvila. — 11 Prosta svila. — 12 Aurifilalum, aureis filis intertextum opus. — 13 Uzde za konja, magjarska riječ. — 14 Tkanina grimizne boje, skrlet, njem. Scharlach. — 15 Granat integer, čisti granat, skrlet, — 16 Stamethum, vrst tkanine, francuski : etamine, — 17 Purpianus, grimizne boje. — 19 Pannus pernisius, sukno iz Vérone. — !9 Pannus lyndes, lyndesch, švedsko sukno iz Lunda. — 20 P. purgamal, talijansko sukno iz Bergama. — 21 P. karasia, debelo sukno. — 21 P. hozzwleremberger, sukno iz Lavova, pannus longus (magj. hosszu) Lembergensis. — 23 Mletačko platno. — 24 Pamuk. — 25 Klinčac (mirodija), njem. Gewürznelke. — 26 Cimet. — 27 Gjumbir, njem. Ingwer. — 28 Bačva. — 29 Uva passa, šušak. = 30 Alex, halex, sledj, njem. Häring. — 31 Kapar. — 32 Tamjan. — 33 Siska. — 34 Sušak, njem. Zibcbe. — 35 Naranča. — ž(i Malvazijsko vino, francuski : Malvoisie. —- 37 Repično ulje, njem. Rüböl. — 39 Kunina. — 39 Sindon, platno. — 40 Turska tkanina. — 41 Grubo sukno, darovac. — 42 Šareno platno (od njemačkoga: Kittel). — 43 Saladia, slana riba. — 44 Habarnitza, hobotnica, mrkać, njem. Tintenfisch. — 45 Sušeno voće. — * fi Rakija. — 47 Loj. 48 Clavus, šaraf. •— 49 Calibs, ocao. — 50 Maslac, od njem. Butter, — 51 Olla gentenaria, ribja ikra — 52 'Freska, bakalar (?). — 53 Ne razumljiva riječ. Priopćio dr. Rudolf Horvat.