VJESTNIK 6. (ZAGREB, 1904)

Strana - 100

100 testimonio literarum manu Nostra et consueto sigillo munitarum. Datae in civitate nostra Graz, die vigesimo quarto Aprilis, Anno etc. Carolas m. p. Ad mandalum Domini Archiducis proprium. Sigillum Archiducale. Franciscus Appoindus. Vatikanski Arhiv, Nunziatura di Francia sv. 20, f. 361, Manifesto et pro­messa del Serenissimo Principe Carolo ecc. Prepis. Datovanje je točno naznačeno u sliedećim izpravama 1586. godine. IV. 1586. 20. travnja, Spljetsko pograničje. Urotnici kliske krajine Dominik pod­časlnik mletačke galije, pop Mate Livakovié, Simun i Ante Vrsiha i drugi, pospje­šuju svoje izaslanike k franjevcu o. Angjelu Trogirancu : Nikolu Stojanovića i Ivana Matijeviča s braćom, da trse što prije s franjevcem svoje poslanstvo, jer je hora osvojiti Klis. Al Signor Nicor Nicolo Stoianouich ouero Zuane Matieuich suoi fratelli Gratz ò dove si trovano, f Laus .Deo ! Non è tanto da marauegliarsi di Signiori appresso li quali per hora ui ritrouate quanto di uoi altri scordatisi della promessa à noi fatta, et della nostra salute, la quale di giorno in giorno è in più grande pericolo: à questo forsi t' habbiamo mani dato? acciò stessi à hauer risposta quattro mesi; almen l'hauessi hauuta? o che no ti douessi intrategnir più di un mese. Sai solo che il nostro uoler non è stato iamai che tu t'intrategnissi tanto; però ti preghiamo uedi con padre fra Angelo di hauer la risposta quanto prima, e di uegnir pigliar il caual caparado ] ), o se per sorte uoi non podé, fateci mandar il padre Fra Angelo che se intende ben di quel caual ; con il qual su­bito lo terremo, perchè non è in man de patroni, ma de servitori; li patroni tutti son quasi andati in Persia, come credo che habbiamo inteso ; ò se per sorte non può uegnir il fra Ang'elo, scriueteci, che noi lo torremo facilmente senza uoi, perché adesso è tempo­Non altro, a uoi si raccomandamo. Io Domenico sopramasser 2 ) affermo Io Simon Varsicha scrisse con l'autorità ut supra. di sottoscritti a di 20. Aprile 86. Io parimente Don Matteo Liuacovich ... qui è una sottoscrittion schiaua . . . Io Antonio Varsicha, Vatikanski Arhiv, Nunziatura di Francia sv. 20., f. 369. Copia di una lettera mandata dalli congiurati per il trattato di Clissa. — Ovo je prevod hrvatskog pisma, koje imalo i još jedan podpis glagolicom. V. 1586. 26. svibnja, Gradac (štajerski). Predugovor med ju fra Angjelom Tro­girancem i papinskim poslovačem drom. Petrom Calvucci Firmancem, o otmi raznih gradova na turskoj krajini spram Dalmacije od Vetima do Dvara o Miholjdanu iste godine u papino ime, pod istom pogodbom, sklopljenom već 24. travnja 1581. g. sa nadvojvodom Karlom Austrijskim. f Faccio fede io fra Angelo Traurino con la presente scrittura di mia mano, qual­mente io ho negotiato con Pietro Caluuccj Dottore da Fermo circa la ricuperazione' delle x ) Kaparani konj znači Klis. 2 ) Sopramasser bio je podčastnik mletačke galije.

Next

/
Thumbnails
Contents