VJESTNIK 3. (ZAGREB, 1901.)
Strana - 9
9 de Ungaria". 1 Koncem jula već se ozbiljno radilo o tom, da se Karlo Robert, preveze na dalmatinsku obalu. Dne 24. jula 1300. kaže se u jednoj napuljskoj listini, da su odpremljeni teklići „cum expressis licteris Regiis Barolum ad dominum . . . Comitem Georgium de Sclavonia, ... de familia dorn. Karoli de Ungaria, pro expressis negotiis eiusdem domini pro mercede sua eiusdem viagii, quum cum magna festinantia iturus est ad dictam terram Baroli", 2 a odmah po tom dne 28. jula nalaže Karlo II. nekim zvaničnicima napuljskog kraljevstva, da imaju 1300 mjerova žita „per mare ad partes Dalmatie vel Sclavonie pro fodro gentis et aliis necessitatibus Karoli de Ungaria nepotis nostri karissimi in partes illas presentialiter transfretari". 3 Iz toga sliedi, da se Karlo Robert u pratnji bribirskog kneza Jurja, brata bana Pavla, koncem jula ukrcao u Barletti. Dne 11. augusta 1300. čitamo u jednoj listini: „Actum Salone presentibus ... Paulus Banus Croatorum, et Georgius frater, Mladenusque eius filius". 4 Prema tome stigao je Karlo Robert početkom augusta u Spljet, kako to pripovieda i sàvremeni spljetski ljetopisac Miha Madijev. 5 Za dalnji razvitak našeg razpravljanja treba sada opredjeliti, koliko je Karlo Robert ostao u Spljetu ili bar negdje blizu njega. Miha Madijev kaže: „Anno Domini 1300. mense Augusti . . . dom. Carolus nepos Caroli regis Sicilie, per mare cum galeis Spaletum applicuit, ubi per mensem vel fere duos stetit. Egrediensque de civitate Spaleti in comitatu Pauli Bani, versus Ungariam ad usurpandum regnum praedictum de manu regis Andreae venit Sagrabiam et ibi in manibus magistri Hugrini traditur". 6 Iz toga sliedi, da se Karlo Robert zadržao u Spljetu mjesec ili dva mjeseca, a onda grad ostavio u pratnji bana Pavla. Ali je li odmah po tom pošao u Zagreb? Dne 8. decembra 1300. nalaže Karlo II. iz Napulja „Portulano Apulie, quatenus religiosum virum fratrem Petrum de Adria Ordinis Predicatorum ad Karolum de Ungaria nepotem suum personaliter rcdeuntem extrahere libère a jure quolibet exiture et déferre cum vassellis convenientibus ad partes Sclavonie ad predictum Karolum pro usu hospitii sui ac equorum suorum frumenti Salmas sexcentas et ordei salmas quatringentas, de victualibus scilicet massariorum Apulie Régine avie sue". 7 Iz ovoga dakle sliedi: I. da do 8. decembra 1300. Karlo Robert još nije bio okrunjen, jer ga Karlo II. nazivlje kao i prije „Karolus de Ungaria" ; a i nije mogao biti okrunjen, jer 2. dne 8. decembra, a dakako i bar neko vrieme još poslije toga, Karlo Robert nalazi se u gostima, dašto kod bana Pavla i ostalih bribirskih knezova, a pošto je već bila ona zaliha živeža o kojoj se govori dne 28. jula (frumenti salme mille et trecenta) većim dielom u krševitoj dalmatinskoj Hrvatskoj (na to se odnosi ono „ad partes Sclavonie") potrošena, šalje Karlo II. novu iz 1 o. c. pg. 155. 2 o. c. pg. 155. 8 o. c. pg. 156. 4 Wenzel: Codex dipl. Arpad. cont. vol. V. Pest 1864. pg. 265. 5 Mihae Madii hist. cap. III. 6 ibidem. 7 Wenzel: Acta extera vol. I. pg. 164. Listina pripada god. 1300., kako se jasno iz sadržaja vidi, i kako je dobro u Račkoga (Arkiv za jugosl. povj. vol. VII. pg. 27) i Makuseva (Rad jugoslav. akad. vol. 18. pg. 224), a ne godini 1301. To je i Wenzel primjetio, pa je s toga godinu tako izpisao MCCC(I.).