VJESNIK 3. (ZAGREB, 1928.)
Strana - 69
69 blizu mjesto nazvano Sapaksi, što znači prah. 377 ) Tamo je vrutak, koj pravi osip. O Valja znati, da je ondje i drugi vrutak, koj čini osip, u mjestu zvanom Hamuh. 378 ) Hamuh je ime negdašnjega čovjeka, koj je osnovao to mjesto. Ova su pako mjesta od mora daleko na jedan dan puta na istome konju. O Valja znati, da u tematu 379 ) Derzinisu, blizu mjesta Sapikijeva, i mjesta zvanoga Episkopija, ima vrelo, koje čini osip. O Valja znati, da u tematu Čilijapertu (u polju, što spada) pod mjesto Srehijabaraks, ima ondje vrelo, koje čini osip. O Valja znati, 380 ) ako bi se kada pobunili gradjani Hersona, ili htjeli što učiniti protiva carskih zapovjedi, da tada valja, koje se god ladje hersonske nadju u Carigradu, zaplijeniti 381 ) zajedno s teretom njihovim, a brodari i vojnici 382 ) hersonski, da se povezu i zatvore u arsenale. 383 ) Zatim treba, da se pošlju tri carska čovjeka (basilika), i to jedan u primorje temata armeniačkoga, drugi u primorje temata paflagonskoga, a treći u primorje temata bakelarijskoga, da se domognu svih hersonskih korablja, i da teret (robu) i korablje zaplijene, 384 ) a ljude da povezu i zatvore u opće zatvore, i da izvijeste 0 njima, i kako ih se domogoše. Osim toga, da ti basilici zapriječe 1 paflagonskim i bukelarijskim ladjama i pontskim obalnim ladjama, da se ne prevezu u Herson sa žitom, vinom ili drugom kakom potrepštinom ili robom. Zatim treba odrediti, da i strateg obustavi onih 10 litara (zlata), koji se daju iz blagajne gradu Hersonu, i one dvije litre po ugovoru, 385 ) i da onda ode strateg iz Hersona i da ide u drugi grad, i da ondje stoluje. 377 ) Ilovajski u: »Raziskanija« p. 397. (Laskin p. 207., op. 837.) veli, da su ta vrela vulkanski grezi (grjazi), pa dovodi u svezu riječ Sapaksi sa »Sopki«, t. j. vulkani gdje izvire grez (pijesak). Slično u Solfatari. 378 ) Možda današnja Humusa. Laskin. 319 ) Samo se po sebi razumijeva, da ovdje tema nema svoje tehničko znamenovanje. 380 ) Za glavu 10., 11. i 12. veli Manojlović: o. c. p. 81., da su cjelina za sebe, što bi moglo biti »nekim diplomatičkim ili državničkim traktatom o tome, kako, da se Herson (s klimatima) trajno očuva u carskom posjedu, pa bi mogla dijelovima te cjeline biti i ova tri posljednja ulomka 53. glave«. 38t ) U tekstu: slaxojjuÇea&ac. Meursius prevadja: introduci, što je možda opreznije. Ja sam slijedio Laskina i Manojlovića. 382 ) Meursius prevadja liußaxat. sa vectores, a Laskin sa pasažiri, Manojlović sa vojnici. 381 ) 'EpyaXäa, radionice. Workhouse, Sophokles. 38 4) eïaxofHÇtua"-, in urbem adducant. Meursius. 385 ) Cf. gore op. 353. Deset litara zlata = 72 nomismata ili otprilike 8.064 franka; dve litre — 144 nomismata ili 1.612 8 fr. Cf. Manojlović, Rad 187-, p. 83. i Rad 186. p. 64. op. 2- — Manojlović glede samoga danka primjećuje