VJESNIK 3. (ZAGREB, 1928.)

Strana - 53

53 a budu za hristoljubivoga cara Basilija maknuti od flote 317 ) i posta­doše prvoveslači carskoga agrarija. Za carstva pako slavnoga i pre­mudroga cara Leona, kada je sagradio dromonije, imenova ih radi njihove hrabrosti i iskustva na moru prvokorabljarima. Kad pako nastade ratna potreba, premjesti car vesla obih dromonija skupa sa obima prvokorabljarima prvoga dromonija u red helandija flote, davši im mnogovrsnu i potrebnu opremu, kao : štitove, kože 318 ) jelenje, krasne oklope 319 ) i sve drugo, što treba da imaju pomorski vojnici. I Eustatij, patricij i drungar flote uze ih odma skupa sa carskom mor­naricom i podje protiv neprijatelja. Sve to pako učini car za to, što je patricij i drungar flote Eustatij, nakanio zaratiti se s neprijateljem ; a carski je dromonij mjesto njih vodio starac Mihajlo, onaj najvještiji od svih tadanjih prvoveslača. Do povratka pako carskih veslača, tjerali su dromonije Stenićani iz mjesta Stena. Kad se pako iz vojne vratiše, opet su obavljali svoju službu, kako i prije. Želeći tada im­perator izkazati čast protospataru Podaronu, jer se nada sve istakao junaštvom i odličjem u ratu, i jer mu je posvjedočio patricij i drungar flote Eustatij, da mu nema u mornarici premca ni na hrabrosti, ni na budnosti, ni na ostalim vrlinama, a najviše pako radi odanosti njegove prema vladaru i prave vjere, dade mu vlast protospatarija fijale. Jerbo je pako bio nepismen, silazio je po carevoj zapovjedi sudac od hi­podroma, i sjedio uz njega u fijali i sudio veslačem. S agrarija pako Auguste, kako je rečeno upravlja stolnik Auguste. 320 ) A iza toga promakne car i Podarona i Leona Armenca na namjesnike 321 ) carske flote. 322 ) A na prvokorabljare promakne Mihajla, onoga starca, što je sada bio prvoveslačem na dromoniju, a nekoč drugoveslaČem dro­monija hristoljubivoga cara Basilija, pa promakne i drugoga Mihajla, pridjevkom Barkala, koji bješe prije prvoveslačem u floti drungara i patricija Eustatija, kad je bio prevažao Turke i zavojštio na Simeona, arhonta Bulgarije. Čuvši pako bugarski arhonat Simeon, da je flota 31T ) Seil, ratne. 818 ) Laskin prevadja sa: koplja bez obrazloženja, dočim istu riječ u cap. 26. prevadja sa: škuraja gazela. Držim se Bandurija, koj i sam nije stalan. Cf. nota 47. (Patr. 389.) i nota 18. (Patr. 231.). 319 ) Laskin, p. 189. prevadja xXißävia sa šljemovi, ali polag taktike cara Leona bit će vrsta oklopa. Sr. gore glavu XV. i tamo u opasci rečeno. Tamo u gl. XV. i Laskin prevadja sa »oklopi«. 320 ) Ovo se o agrarijima u istom fragmentu po treći put opetuje. — Od ovuda do konca fragmenta, osim posljednje izreke, ima i u M. H. K. p. 135. in ) ToicÔTTjp^TYjç = lieutenent. Manojlović p. 40. zgodno veli: viceadmiral. Vogt: 370. 3n ) Iz glave 51. jasno razabiremo, da su u bizantskom carstvu bile sli­jedeće flote: carska državna flota, brodice pojedinih temata, i konačno privatne flotile cara i carice. Sr- Vogt: 370.

Next

/
Thumbnails
Contents