Mányoki János szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 14 (2008) 1-2. sz.

Rokon irodalmakból - Kemal Özer versei

Kemal Ozer versei Kemal Özer (1935, Isztambul) a 20. század második felében a török líra egyik rangos képviselőjévé vált. Édesapja egyszerű kelet-törökországi parasztcsaládból indult, s moz­donyvezetőként vívta ki falubelijeinek csodálatát. Kemal az isztambuli egyetemen török nyelv- és irodalomból szerzett diplomát, s a továbbiak­ban igen élénk irodalmi tevékenységet folytatott: 1959-től számos verses­kötetet adott ki, ezenkívül folyóiratokat szerkesztett, és különböző újsá­gokban publikált. Elbeszéléseket is írt. 1999-2000-ben a Török írók Szö­vetségének másodelnökségét viselte. Az általa alapított Yordam Kiadó 1989 óta jelenteti meg műveit. Kemal Özer első három kötetét a társadalmi igazságosság vágya és a realista ábrázolásmód erősen meghatározza. E két összetevőt a további kötetekben újabb, részben pszichológiai jellegű elemek gazdagították. Formai szempontból - a modern Törökország számos költőjéhez hason­lóan - Özer is a szabad verselést részesíti előnyben, s e gyakorlat részben még az ő esetében is az oszmán műköltészet formalizmusa, illetve a har­mincas évek rímes hangsúlyos verselése elleni visszahatásként értékelhe­tő. (Más kérdés, hogy szonettciklusa is van.) Részben szociális érzékenységéből folyt, hogy Özer - főként a nyolcva­nas években - mind a bolgár, mind a magyar irodalmi élettel kapcsolatba került. Budapesti élményeit számos versben örökítette meg, s műfordí­tóként József Attila, Radnóti Miklós, továbbá számos magyar költőnő törökországi recepciójában is jelentős szerepe volt. A válogatásunkban szereplő verseket - a világhálóról választott kései darab (Az ő hangjukkal: 1999) kivételével - egy gyűjteményes kötetből választottuk: Kemal Özer: Cagdas ve Boyun Egmeyen. Secme siirleri. Is­tanbul 1985, Can. A sorrend szempontjából a kötetet - azaz lényegében a keletkezési időrendet - vettük alapul. A versek eredeti címe közlésünk sorrendjében: Mermerleri Günümüze Kalan Kadinlar; Kihg; Késik Késik; Gegen Yildan Bu Yila; Her Soluk Ahfta; Bir Gelgitin Iki Ucunda; Birikime ínanmak; Neyle Anilacak; Agustosta, Balkonda; Anonymus; Kulagimdaki Ses; Denizin Ge­tirdikleri; Baki}tan Bakisa; Onlann Sesleriyle I. A Bede Anna által fordított verseket Tasnádi Edit válogatta, nyersfor­dításukat is ő készítette. - A szerk.

Next

/
Thumbnails
Contents