Mányoki János szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 11 (2005) 3-4. sz.

Corpus evangelicorum - SERES ISTVÁN: Protestáns prédikátorokés a Thököly-emigráció

Benda Kálmán. Budapest, 1963. /Magyar Századok./ 661. o. A zárójelbe tett betoldás Thalytól szárma­zik. 40 Cserei i. m. 41 JVapíó, 1693-1694. 277-278. o. 42 Refik, Ahmet: Türk hizmetinde Kiral Tököli Imre (1683-1705). Orta Macar Kirah Tököli tmre'nin Türkiye'de gecen hayahna dair Hazinei Evrak vesikalanni havidir. Muallim Ahmet Halit Kitaphanesi Istanbul, 1932. 30. o. (40. sz.) 43 Uo. 32-33. o. (48., 50. sz.) 44 Uo. 33. o. (49. sz.) 45 Petrőczy István II. - Révay Erzsébet levelei 1690-1699. Közzéteszi: Kovács Sándor. Pozsony, 1916. 42. o. 46 Uo. 46. o. 47 Arzoál: oszm. arzal, arzual; „kérvény, kérelem, folyamodvány". Redhouse Türkce - Ingilizce sözlük. Is­tanbul, 1997. 77. o. 48 Kadia: az oszm. kadi, kad; „bíró" szó szerbhorvát közvetítésű alakja a magyar nyelvben. Kakuk Zsuzsa: A török kor emléke a magyar szókincsben. Budapest, 1996. /Körösi Csorna Kiskönyvtár 23./ 167. o. 49 Hacset: oszm. hacat, hacet; „kívánalom, szükségesség", itt bizonyság értelemben. Redhouse, 431. o. 50 Szerdár: oszm. serdár; „hadvezér, generális; parancsnok". Kakuk, 79. o. Esetünkben a belgrádi pasát jelenti. 51 Taiun (tain): a török tayxn, ta'yin; „ellátmány, fejadag" szóból. Redhouse, 1109. o. 52 Leveleskönyv, 1698/1. 483-484. o. („íratott Horvát Ferencz úrnak. Die 19. Februarij.") 53 „Belgirad muhafizi Pasaya hüküm ki: Tököli Imre Dergáhi mualláma mektub gönderüb hála Belgrad'da hidmeti muhafazada olan Kurslulann papaslarim ... nam müsellim bigayri hakkin urub katlidüb ve katili mezbur hála senki veziri müsarünileyhsin habsinde oldugm bidlirüb olbabda hükmü hümayunum reca itmegin katili merkum habis olunub orduyu hümayunum Belgirada varinca ítlak olunmamak emrim olmusdur deyu yazilmisdir. Fi evasiti n 1109." Refik i. m. 41. o. (63. sz.) 54 „12. mo. Az kiknek ez illy bujdosdók közzül személlyünkhöz, igyünkhöz beneintentionatusságokat [jó­indulatukat] s hittel való ex pectoratiojokat [hűségüket] láttya, az Erdélybe küldendő postákrul, és az praedicator iránt való intentionkrul [szándékunkról] vegye elméjeket, s ez illy szükségre embereket vagy hozzon, vagy a bellyeb menetelre az illyen tudósítást vévén, magát véllek assecuraltassa [biztosíttassa]." Leveleskönyv, 1696. 179. o. („Istructio Casparis Papai ad Principem Valachiae expediti. Die 6 8br.") 55 Uo. 186. o. („Sándor Mihály Instructioja.") 56 Uo. 234. o. 57 „P. S. Iste Praedicans Calvinianus est penes Capit. Passam Danubianum, si iste vocaretur ad Portám iste sciret annia referre et de statu abeuntium et ibi manentium, quoniam est ab ipsis expeditus." Uo. 235. o. (Az Fr[ancziai]. Oratornak die 29 9brts 1696.) 58 Tihája: az oszm. kethüdä, kethudä; „helyettes, megbízott stb." szó kihaya, kihäya stb. alakváltozatának szerbhorvát közvetítésű alakja a magyar nyelvben. Az Oszmán Birodalomban a magas rangú tisztviselők - nagyvezír, pasa, janicsár aga - helyettesét nevezték így. Kakuk i. m. 135. o. Jelen esetünkben a nagy­vezír helyetteséről van szó. 59 Csausz pasa: oszm. caus pasast; magas udvari méltóság, az udvarban működő csauszok testületének a főnöke, a rendőrség feje, a nagyvezír bíróságának az elnöke, az udvari protokoll főnöke. Kakuk i. m. 128. o. 60 Effendi: oszm. effendi, efendi; a tanult emberek, elsősorban is a török állami hivatalnokok és egyházi sze­mélyek megtisztelő címe, megszólítása. Kakuk i. m. 149. o. 61 Marquis de Ferriol rendkívüli francia követ a Portán. 62 Kira: oszm. kira; „bérlet, bérelés, bérbevétel". Redhouse, 666. o. 63 Leveleskönyv, 1696. 236-237., 240. o. („Iratot die 10 Xobri's (Sic!) Sz[ent]. Andrási Jánosnak Szőlősi Sigmond neve alatt.") 64 Uo. passim. 65 Uo. („Instructió Gaspari Pápai Die 27. 8bris") 66 Leveleskönyv, 1696. 52. o. („íratott az V[ezér]. Tihájának 6. Mártii 1696.") 67 Leveleskönyv, 1696. 54. o. („íratott Sz[cnt]. Andrási Jánosnak die 19. Mártii 1696.") 68 Uo. 59. o. („íratott die 27. Mártii Szfent]. Andrási Jánosnak.")

Next

/
Thumbnails
Contents