Dénesi Tamás (szerk.): Collectanea Sancti Martini - A Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményeinek Értesítője 3. (Pannonhalma, 2015)

III.Forrásközlések

254 SZABÓ ANDRÁS PÉTER el ne felejtse, se ne neheztelje ezeket19 specificálni. Emellett, mivelhogy őfelsé ­ge nekem Székely Ferencnek minden jószágát ideadta,20 sonáljon úgy: universa bona Francisci Székely utpote N. N.,21 et si quae adhuc alia quoquo modo ad eum pertinentia etc.22 Kegyelmed megbocsásson, nem a’ végre írom, hogy regulát szabnék, hanem viszen csak az egy confidentia, mert az ki// hol bízik, ott hízik. Írtam őfelségének is egy supplicatiót, ha kívántatik, kérem kegyelmedet, adja be, de domine, si tu vis, potes me facere expeditum. Én kegyelmedtől jó választot vá­rok, mert egyébaránt23 én statuáltatván magamot, félek, hogy ezeket, az kiket az donatiómban nem írtak, másfelől megkérik. Magam szolgáját, bízván kegyelmed jóakaratjához, se sollicitatoromat fel nem küldtem, még ez levelemre kegyelmed­től nem gyű választom. Akli nevű portiót az mi illeti, az nagy summában vagyon zálogban, az melyben az decima végett tett elébbeni donatiómban cautelát, de higgye kegyelmed, hogy soha bizony ahhoz az ecclesiának semminemű jussa nem volt, lévén mind nemes és szabad szőlők. Kegyelmednek sem lehet abban sem­mi se jussa, se haszna, mert mások kezénél van, az kik privilegiumokkal élnek. Azért azt az exceptiva clausulát „decima vini et frumenti” bizony szovamot hí­vén kegyelmed, méltó kihagyni, bár benne legyen „salvo jure tamen alieno prae­sertim ecclesiarum Dei”. Édes cancellarius uram, mutassa hozzám ebben az kis dologban azt az jóakaratját, melyhez én annyira bízom. Higgye kegyelmed, még élek, megszolgálom kegyelmednek, és az mely ajándékot (noha arra nem szorult kegyelmed) készítettem, tudom, vele24 kedvét találom kegyelmednek. 25 Ha pe ­diglen patior repulsam, csak másnak addig ne adassék, még vagy magam, vagy szolgám aláérkezi/k/. Kegyelmedtől bizonyos választ várok. Isten tartsa meg ke­gyelmedet. Datum Garam, die 10. julii 1639. Kegyelmed szolgája még él: Forgacs Sigmond manu propria 2. 1639. szept. 4. Kassa. Forgách Zsigmond Lippay György egri püspöknek és magyar kancellárnak. Eredeti, sajátkezű. PL AS Act. Rad. Classis X. No. 196. 9. csomó p. 169–172. (MNL OL 2647. filmtári tekercs X.15. cím) egy köztes fázisa. A forrásban szereplő alakok: Chegeöd, Jand, Akli, Apati, Aranias, Nagy Uarsany alias Kenderes, Gemse, Batian, Musai, Bene, Kouaszo, Kaszony, Nagy Almas, Kis Almas, Szerenie, Vifalu, Ocsua, Giüre, Laskod, Filep. 19 Utána áthúzva: „be” (valószínűleg: „beírni” lett volna szó). 20 A szó közepe javított. 21 Az N. N. a nem kiírt helynevek helyett áll itt. Eredetileg a „nomen nescio” (’nem tudom a nevet’) rövidítése. Éppúgy nem szokás feloldani, ahogy a magyar stb.-t sem. 22 A szó a sor fölé utólag beszúrva. 23 Utána áthúzva: „nem mene”. 24 A szó a sor fölé utólag beszúrva. 25 A szó a sor fölé utólag beszúrva.

Next

/
Thumbnails
Contents