Dénesi Tamás - Dejcsics Konrád (szerk.): Collectanea Sancti Martini - A Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményeinek Értesítője 2. (Pannonhalma, 2014)

III. Forrásközlések

338 SZABÓ ANDRÁS PÉTER annyi öröksége, hogy azt az269 egyníhány száz forintot megadhatja. 270 Tartsa meg Isten nagyságodat. Datum ex Tisza Szent Marthon, die 29. maii 1645. [Az ív negyedik oldalán más 17. századi írással:] Par literarum ad principem Transyl­vaniae datarum 26. 1645. május 20., sárospataki vár. I. Rákóczi György Forgách Zsigmondnak (eredeti) Georgius Rakoci, dei gratia princeps Transylvaniae, partium regni Hungariae dominus et Siculorum comes Illustris et magnifice domine comes, fidelis nobis syncere dilecte, salutem et gra tiam nostram. 19. die praesentis Szentmártonbúl nekünk írott kegyelmed levelét elvöttük, melyből értjük, hogy Lengyelországból valami drágonok kiütvén kegyelmed jószágára, soltészát onnan elvitték, és károkat is töttenek volna kegyelmed jószágában, kívánván tőlünk, hogy kegyelmed is hasonlót cselekedtethessen, de mivel nem tudjuk mi okon, és kihez tartozók cselekedték, és ki akaratjából azt az invasiót, nem annuálhatunk ebbéli kegyelmed kívánságának. Megértvén az okát ez cselekedetnek, és azt is, ki akaratjából lött, és kihez tartozók cselekedték, azután az mi jobb lészen, azt kell követni ez dolog­ban is. Oroszlányi dolgában való írását is értjük kegyelmednek, kiről kamarás híveinknek parancsoltunk, hogy informáljanak. Mivel pedig Isten áldásából innen ez jövő héten meg akarunk indulni, Kassára megyünk, az hova több úri és főrend híveinket is convocáltatjuk. Kegyelmesen parancsoljuk, kegyelmed is jöjjön oda hozzánk, beszélhessünk kegyelmed­del mind erről és egyéb szükséges dolgokról is. Eidem in reliquo gratiose propensi manen­tes. Datum in arce nostra Saros Patakiensi die 20. maii, anno Domini 1645. Georgius Rakocy manu propria [Címzés:] Illustri et magnifico domino comiti Sigismundo Forgach de Ghimes, comita­tuum Borsodiensis et de Zabolcz supremo comiti etc. fideli nobis syncere dilecto 27. 1645. május 23., szalánci vár. Forgách Zsigmond I. Rákóczi Györgynek (fogalmaz ­vány) [Téves 17. századi felirat:] Par literarum ad comitatum Zempliniensem exaratarum Az nagyságod méltóságos parancsolatját, melyet az nemes Zemlin vármegyének271 ins ­tantiájára írattatott,272 egy Vendégi Zsigmond nevű atyjukfiok 273 végett Patakról 16. huius alázatotosan vöttem mai napon ugyan az nemes Zemplin vármegye követe,274 nemes és vitézlő Palatics Zsigmond275 uram által. Nagyságodnak nem adhatok arra egyéb válaszot, hanem276 hogy semmi én kezembe nem adattatott megnevezett nemesembernek porté -269 Utóbbi két szó a sor fölé beszúrva. 270 Utána áthúzva: „Nagodtol mint Kmes Vramtol alazatossan”. 271 Utóbbi öt szó a sor fölé beszúrva, alatta áthúzva: „Vendéghi Sigmond nemes ember”. 272 Utána áthúzva „nem”. 273 Utána áthúzva: „ala”. 274 A szó a sor fölé beszúrva. 275 Palatics Zsigmondnak talán apja az a Palatics János, aki a Szepesi Kamara tanácsosa Bethlen Gábor idején, 1619 és 1621 között (FALLENBÜCHL [2002], 225). A családról lásd NAGY (1857– 1868), IX, 32; KEMPELEN (1911–1932), VIII, 132. 276 A szó a sor fölé beszúrva.

Next

/
Thumbnails
Contents